Veto Çeviri Rusça
138 parallel translation
Bir yasa değişikliğini veto ettiğim zaman uzun, kalın kirpikleriyle o bana bakışını.
Как он смотрел на меня сквозь длинные густые ресницы, когда я налагала вето на поправку.
Örneğin, bir patron çalışanını uygunsuz hareket veya kayba uğratma gibi nedenlerle kovunca, örgüt bunu veto ediyor.
Например, начальник увольняет рабочего за неподобающее поведение, неаккуратную работу или за что-либо ещё, а организация ему запрещает его увольнять только потому, что рабочий состоит в молодёжной организации.
ve bilinçli seçmenler ekleyin. Üstlerine veto gücünü sürün "
Добавьте 1 избирателя и поджарьте с правом вето.
Ama hayır, kız veto etti.
Но нет, она наложила вето.
Bunun nedeni, senin onların bütçelerini veto etme hakkının olması.
В принципе, вы обладаете правом вето при распределении бюджетных средств.
Bu doğru. Ama zebralar bunu veto etmişler.
Но ящерицы наложили вето.
- İkiniz de beşer tane veto hakkınız olsa nasıl olur?
А что если у каждого из вас будет по пять вето?
- Veto.
- Вето.
- Veto, Sawyer.
Сойер.
- Veto, Helen.
- Вето. Хелен. - Вето.
- Veto. - Bana mı öyle geldi yoksa veto kulağa cidden güzel mi geliyor?
Мне кажется, или Вето начинает звучать очень даже ничего?
- Veto.
Секвойя! - Вето.
Kürsü'nün Senato'yu veto etme gücüne sahip olan kutsal bir makam olmasını anlıyorum.
Я думал, что это место почти священно. Оно позволяет накладывать вето на решения Сената.
Sezar şartları kabul etmek ya da reddetmek zorunda olmayacak.. ... çünkü Mark Antony hemen kürsünün veto hakkını kullanacak.
Да дело даже не дойдет до предъявления ультиматума, потому что Марк Антоний тотчас наложит на него вето как трибун.
Teklifi veto et!
Наложи вето!
- Ona söz hakkı verin! - Teklifi veto ediyorum!
- Дайте ему слово!
Yargıç teklifi veto ediyor!
- Я запрещаю! Вето!
O zaman Antony teklifi veto edebilir.
Мм-хмм. И трибун Антоний сумеет воспользоваться правом вето?
Teklifi veto etmesine izin verilmesi çok önemli.
Допустить, чтобы он запретил принятие резолюции.
Yani teklifi veto etme hakkınızı kullanabilirsiniz.
Так что ты все же сумеешь запретить резолюцию.
Yargıcın veto hakkı kullandırılmadı.
Трибуну не позволили применить право вето.
Bizi saatlerce sürecek yaygaradan kurtaracağım ve teklif için veto hakkımı kullanacağım.
Я избавлю вас от часов бесплодных споров, и наложу мое консульское вето на твое предложение.
Evet, sadece valiye gidip, tasarıyı veto etmesini isteyecektik.
Даа, мы просто думали пойти и поросить губернатора наложить вето на закон.
Sayın Vali, gey evlilik yasasını veto etmeniz için binin üzerinde imza topladık!
Губернатор, мы собрали около тысячи подписей, требующих от вас наложить вето на эакон о гей-свадьбах!
Önce geyler buraya gelip eşit haklar istiyorlar, Sonra bu yasa çıkıyor, ve şimdi bu karşı olan herkes bu yasayı veto etmemi istiyor.
Сначала геи пришли с просьбами о равных правах, затем этот закон начали принимать и теперь люди против и хотят чтобы я отменил его
Tom, Valinin gey evlilik yasa tasarısını onaylayabileceği veya veto edebileceği yerde, Valilik binasının önündeyim.
Том, я стою снаружи губернаторского офиса, где всего через два дня, губернатор подпишет или отложит закон, позволяюший жениться геям.
- Başkan veto etmiş.
- Подавляющее большинство.
- Veto olmadıkça hayır. Bak hayır!
- Если это вето, нет!
Zira A.B.D.'nin en yüksek mali destekçi sıfatıyla bankanın kararları üzerinde veto yetkisi vardır.
США имеет право вето над его решениями, так как он крупнейший поставщик капитала.
Cinsel espriye önceden veto ediyorum.
Это похоже на сексуальную шутку.
Kanserli çocuk veto istiyor.
Раковый мальчик хочет алиби.
Dünya Bankası'nın en büyük kaynak sağlayıcısı olduğu için, ABD'nin alınan kararları veto etme yetkisi vardır.
США имеет право вето над его решениями, так как он крупнейший поставщик капитала.
Peki ya Başkan kardeşinin ve Esterhuyse'nin katılımını veto ederse?
А если на визит Де Клерка и Эстергази будет наложено вето?
Başkan, az önce Çin malı otomobil ithalinin gümrük vergilerini veto etti.
Президент объявил, что накладывает вето на пошлины на импорт китайских машин.
Bu ulus Başkana, 43 valinin sahip olduğu şeyi de verdi : Yasa maddelerine veto hakkı.
Тогда они должны дать президенту то, что имеют 43 губернатора, право постатейного вето.
Artık ofisteki elemanlar fikirlerimin yarısını veto ediyor.
Теперь и проклятый финотдел зарубает половину моих идей.
- İçişleri Bakanı Hussain operasyonunu veto etti.
- Министр внутр.дел запретил использовать Хуссейна.
Veto yedin.
На вас наложено вето.
Başkan Yardımcısı, Nöroloji Merkezi Dr. Lee Sun Woo'nun sorumluluk palavralarından veto yerse, lütfen bunu not edin.
Вы меня поняли? Сон У.
Kadınların, erotik tv programları izlenmesinde veto hakkı olacak. Müthiş bir hak.
У женщин появится право вето, что смотреть по телевизору, какую еду заказывать на дом.
- Veto ettim. Niye?
Правила - это не дети!
Sayın Hâkim Bay Wade radikal İslamcı bir destekçiden 50.000 dolar aldıktan hemen sonra konseyin kararını veto ederek, Al-Mirad camisinin... -... inşaatı konusunda ısrar etti- - - Pes artık.
Ваша честь, сразу после того, как мистер Уэйд получил 50 тысяч долларов от исламских экстремистов он наложил вето на решение городского совета и настоял на строительстве мечети Аль-Мирад...
Veto edeceğim.
Я собираюсь наложить вето.
Sanırım benim veto hakkım var.
Думаю, у меня есть право вето.
Londra, görevi veto etti.
Лондон запретил миссию.
Ben veto yetkimi kullanacağım.
И я собираюсь воспользоваться моим правом голоса.
- Haklarını veto ediyor.
- Она воспользовалась правом вето.
Bu yüzden veto ediyorum.
Вот почему я проголосовал против.
Onu veto edecek gücüm olsaydı onca yıldır yaptığı bütün pislikleri düşününce bunu objektif olarak kullanabilir miydim bilmiyorum.
Если бы у меня была возможность отменять его решения, учитывая все дерьмо от него за эти годы, не знаю, смог ли я быть объективным.
- Veto.
Стюарт.
- Veto izni istiyorum.
- Разрешить тебе наложить вето?