English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yad

Yad Çeviri Rusça

225 parallel translation
Adayın ismini bilmiyor. Adayınızın ondan Westminster'da bilinen lakabıyla.. .. söz etmemi yadırgayacağını..
Кандидат наверняка простит меня за то, что я упомянул прозвище, под которым он был известен ранее.
Yadımın gerekiyor bu işte Pembe filler resmi geçitte
Боюсь, без вас не обойтись. Розовые слоны идут.
Dostunuzun aziz hatırasını yad etmenin en iyi yolu o parayı, yaşamak isteyen şu iki gence vermenizdir.
- Да, я знаю. Разве это не будет уважением к памяти вашего друга, если деньги достанутся двум молодым людям, которые хотят жить?
Evin geri kalanının neye benzediğinin onun umurunda olmaması yadırganacak bir şey değil.
Не удивительно, что она совсем не заботится об остальном доме.
- Krallar her zaman komplolarla karşı karşıyadırlar. Örnek Julius Caesar.
Любой заговор всегда против короля, начиная с Юлия Цезаря.
Atlarınızı otlamak için buraya getirin, efendim. Varlıklarını yadırgamayız.
Приводите сюда своих лошадей, мы не будем против их присутствия.
Hayır, ama onlar sizi yadırgar.
Конечно, но они будут против вашего.
Rembrandt, Amsterdam'ı yad ettirecek harika biri.
Рембрандт - это прекрасное прошлое Амстердама, его память...
Hayır, hayır, sana yadım etmeyeceğim.
Но я не собираюсь тебе помогать.
Mişka'ya alıştı, benim elimi yadırgıyor.
Привык к Мишке, теперь чувствует чужую руку.
O köşesine çekilmiş eski günleri yad eden adamlar.
Эти горькие ребята просто сидят и вспоминают о прошлых временах.
insanlık, kısıtlanmış özgürlük vebasıyla karşı karşıyadır
Человечество заразили чумой неспособности к свободе.
Bana bak Jimmy, buraya eski günleri yad etmeye gelmedik.
Позволь тебе кое-что сказать, Джимми. Это не встреча друзей.
Ona yadım mı?
Помочь ей?
Şarap, peynir ve eskiyi yad eden bol gürültülü ve neşeli bir muhabbet.
Немного вина, сыра, поболтаем, расскажем милые сердцу случаи из старого доброго времени.
Toledo'dan geliyorlar ve size evi göstermeyi çok isterim. Siz ve Gwen'in babası eski günleri yad edersiniz.
Они приедут из Толедо, и я с удовольствием покажу вам дом, а потом вы сможете повспоминать былые времена с ее отцом.
- Hala yad edebiliyorken... - Rolando seninle konuşmak istiyor. - Carlito, benim maça dönmem lazım.
арлито, мне пора на игру... ≈ сли понадобитс € телохранитель - зови.'орошо?
- Yadımcı olabilir miyim?
Чем могу служить?
- Sana yadım edeyim.
- Все нормально.
Makaleyi kendisinin yadığına bile inanmıyorum.
Наверняка он даже не писал ее сам. Но Моэсгор ничего ни видит, ни слышит.
Bir daha eski günleri yad edersem beni vur.
В следующий раз, когда я начну скучать по старым временам, пристрели меня.
Hem bize yardımı dokunur... hem de aynı zamanda anılarını yad ederiz.
Чтобы хорошо выступить и одновременно почтить их память.
Dediğim gibi, yalnızca anılarını yad ediyor olacağız.
Как я уже сказал, так мы почтим их память.
Sadece ona anti-Ursula olarak yadım ediyorum.
Я собираюсь его "деУрсулизировать".
Geçen sefer yatakları yadırgamıştın biraz.
В прошлый раз вы вообще не могли заснуть на этих штуках.
Hayatım, seni neden tanıyadığımı anlıyorsundur.
Золотце, ты же понимаешь, почему я не узнала тебя.
Ve hazır bu anları ve bunları başaran insanları yad ederken, bu ilerlemeler ve bu başarılar için kendini feda eden insanları da unutamayız.
И пока мы помним величие этих событий и личностей, которые их совершали, мы не сможем забыть и тех, кто, пожертвовав многим, помог им сделать всё это возможным.
Eski zamanları yad etmeye?
Вспомним прошлое.
Eski zamanlarınızı yad ediyorduk, Bay Hornblower.
Мы как раз вспоминали былые времена, г-н Хорнблоуэр.
- Ama belki yadım edebilirsiniz.
- Но возможно вы можете помочь.
Kadın psikoloğa gitmemi yadırgarsın diye düşündüm.
Я просто подумал, что ты подумаешь, что это странно - что я хожу к женщине-психотерапевту.
Teşhisde senin yadımına ihtiyacım var.
Я хотел попросить вас помочь мне запустить самодиагностику.
Tek kelime etme. Yad seni yere yapıştırırım...
Молчи, не то я тебя опрокину и сфотографирую с расставленными ногами.
Bir cevap yazmama yadımcı olabileceğini umuyorum.
Я надеялась, что вы поможете мне составить ответ.
O insanlara ucuz bir tabut önermeyi yadırgamadı.
Он считал, что люди вправе знать, что бывают гробы подешевле.
Eski günleri mi yad edersiniz? Yine dost mu olursunuz?
Ты думаешь можно все вернуть назад двумя кружками пива, воспоминаниями... старые времена и вы по-прежнему друзья навеки?
Ama eski güzel günleri yad etmeyi seviyorum.
Но я люблю вспоминать добрые старые времена.
Bir şekilde rahatsızsanız buradaki kimse sizi yadırgamayacaktır.
Если вы откажетесь, никто не подумает о вас плохо.
Billy bana bir keresinde dedi ki... delilerle yaşamaya öyle alışmış ki... kendini Pinokyo sanan biriyle aynı odayı paylaşınca... adamın "Pinoçyo" demesinden başka bir şeyi yadırgamaz olmuş.
Билли мне как то сказал что так привык жить среди психов что когда ему пришлось жить с парнем, считавшим себя Пиноккио его смущало только одно, что он говорил "Пиноччио".
Bir köşede durup herkese küfretmek... eskileri yad etmek sayılmaz..
Стоять в углу и бормотать каждому вслед "тупая задница" не значит общаться.
Bir köşede durup herkese küfretmek... eskileri yad etmek sayılmaz..
Мне пришло письмо из инспекции? Господи. Это насчет коровы.
Stinkum'u maldan dolayı yakaladık bu durumda bize yadım edemez.
Стинкам был уже наш, после ареста "бегуна"... а теперь он выпал из дела.
Tobias en büyük oyunculuk sınavıyla karşı karşıyadır.
Тобиасу выпадает сложнейшее испытание.
Bugün kardeşimiz Jonathan'ı yad ediyoruz.
Сегодня мы вспоминаем нашего брата Джонатана.
Bunda yadırganacak bir şey yok.
В этом нет ничего недостойного, месье.
Biraz gülelim. Anıları yad edelim.
Посмеемся, повспоминаем.
Tanrım bize yadım et.
Помоги нам, боже!
Seni buralarda eski günleri yad ederken bulacağımı...
ѕо местам боевой славы. ћен € еще помн € т.
Yadımcı olabilir miyim?
Могу я вам помочь?
- Yadım edebilir miyim?
- Могу я Вам помочь?
lütfen yadım et.
Я должен остаться здесь, моя госпожа, в сиче Табр со Стилгаром.
yada 118

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]