English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yaga

Yaga Çeviri Rusça

129 parallel translation
Duvarın arkasında orman vardı. Orada cadı Babi Yaga yaşıyordu.
За стеной произрастал лес, где жила ведьма Баба-Яга.
Babi Yaga'nın dişleri demirdendi ve onlarla ağaçları ısırabiliyordu.
У Бабы-Яги были железные зубы, ими она грызла деревья.
Babi Yaga'nın evi.
Избушка Бабы-Яги!
Baba Yaga içeri girdi ve büyük bir çaydanlığı kaynattı.
Баба-Яга зашла в избушку и поставила на огонь большой котёл.
Köpek kıza kaç dedi çünkü Baba Yaga seni pişirecek.
Пёс сказал девочке бежать, потому что Баба-Яга собирается её сварить.
Baba Yaga'nın tavuk bacakları vardır. Ve dişleri çeliktendir.
У Бабы-Яги Костяной Ноги зубы из стали.
Baba Yaga kim?
А кто эта Баба-Яга?
Baba Yaga ortaya çıkar. Ve vahşi bir köpek onu karşılamaya gelir.
Баба-Яга выходит в поле, и к ней приходит Дикий Пёс.
Ve Baba Yaga köpeği elleriyle öldürür.
И тогда Баба-Яга убивает пса голыми руками.
Ve Baba Yaga şarkı söyleyip dans eder.
Баба-Яга начинает петь и плясать.
Kızın Baba Yaga'dan nasıl kaçtığını biliyor musun?
Знаешь, как девочке удалось сбежать от Бабы-Яги?
Baba Yaga onu neredeyse yakalarken... Kız havluyu yere atar ve büyük bir nehir ortaya çıkar.
А когда Баба-Яга почти её догнала, девочка бросила через плечо полотенце и появилась гигантская река.
Ve Baba Yaga, inekleri... suyun tamamını içene kadar karşıya geçemez.
Баба-Яга не могла её пересечь, пока все её коровы не вылакают речную воду.
Baba Yaga onun topuklarındayken... kız tarağı yere atar ve büyük bir orman kızın arkasında filizlenir.
А когда Баба-Яга начала было дышать ей в спину, девочка бросила через плечо гребешок и вырос за ней дремучий лес.
Ama Babi Yaga ormana girip de oğlana saldırınca.
Но явилась однажды в лес Баба-Яга, чтобы съесть мальчика.
Oğlan kaçmaya çalıştı. Fakat kaçamayacağını biliyordu, babi yaga peşindeydi.
Он хотел убежать, но знал, что ему не сбежать от Бабы-Яги Костяной Ноги.
babi yaga seni takip ettiğinde havluyu at ve arkandan nehir yükselecek ve izlerini silecektir.
Когда Баба-Яга будет дышать в спину, брось полотенце и разольётся за тобой река, и смоет твои следы.
babi yaga hala seni takip ederse sihirli tarağı at ve arkandan orman büyüyecektir.
Если не перестанет она гнаться за тобой, брось гребешок - и вырастет за тобой густой лес.
Ekmek ve yağa dikkat edin çocuklar.
Здесь хлеб и масло. Осторожно, дети.
Yağa bakılacaktı.
Посмотрите.
"Lütfen haşlama kısık ateşte " Atma kızgın yağa
Не жарь нас во фритюре Не кипяти в вине.
Anne, Söylüyorum sadece ekmeği yağa batır ve sonra da tepsiye koy.
Мама, я тебе говорил просто намочи хлеб в масле... И положи на сковороду.
Kel kafamı yağa batırıp her yerine sürtmek istiyorum.
Я бы хотел окунуть свою лысую голову в масло и натереть ей всё твоё тело.
Kel kafasını yağa batırıp vücudumun her yerine sürerdi.
Он окунал свою лысую голову в масло и натирал ей всё моё тело.
Bir küp yağa mı?
Тило масла?
Ama kız Baba Yaga'dan kaçamayacağını biliyordu.
Но девочка знала, что от Бабы-Яги ей не сбежать.
Suya değil de yağa yatırılmış ton balığı alabilir miyim? Bunun tadı çeşme suyu gibi, soda ile ilgisi yok.
Тунец в масле вместо воды?
Bir yumurta alın ve kızgın yağa kırın.
Возьмите яйцо и разбейте его над кипящим маслом.
Halbuki tam yağa ihtiyacım olan zamanlar.
тогда, когда они больше всего нужны.
Yağa dikkat et.
Только осторожнее с маслом.
Biraz da kırmızı biber ekledin mi... Fakat bunda çok dikkat etmelisin. Eğer çok kızgın yağa eklersen yakabilirsin.
добавляешь немножко паприки, но тут нужно быть очень внимательным потому что если ты перегреешь масло оно сгорит и станет горчить... потом добавляешь свиные ножки и воду...
- Bir kıyağa ihtiyacım var.
- А куда делось "Здравствуй, окажи услугу"?
- Bir kıyağa ihtiyacım var.
- Надо поместить это на фамильный герб.
Tadı kakaoya da benzemiyor yağa da.
По вкусу это и не шоколад и не масло.
Şehrimdeki insanlar, fazla yemekten çok yağa bağladılar.
- Ха-ха-ха Жители моего города разжирели от частых праздников.
Kutsal yağa bulanmış o oğlancıya çıkaracak ne günahın var?
В чем ты исповедуешься этому смазливому пидору?
Ben kendim yağa başlattım. - Çok önceden. - Ve takvim nasıl olmalıydı.
Когда-то давным-давно я сам начинал с жира.
Dondurma yediğin zaman, dondurmanın içindeki yağ, vücudunda yağa dönüşür.
Когда ты ешь мороженое, жир из сливок становится твоим жиром.
Krillitane yaşam formları, bu yağa dokunamıyor!
Криллитанцы не выносят масла! Точно!
Hayır, yağa benziyordu.
Нет, не мышечные. Они выглядели как жировые.
Ekmeğe, yağa ya da patatese alerjileri mi var?
У них аллергия на картофель? Хлеб? Масло?
Sümüklüböcekler gibi. Hayır, ekmeğe, yağa, her şeye fazladan tuz katıyorlar... Başka bir şey olmalı.
Нет, они кладут много соли во все : хлеб, масло, должно быть что-то другое...
Bir yağa el sallıyorum.
Я машу жиру.
Bir de yağa bakacağım.
Секунду, масло проверю.
Tırnaklarının yağa bulaşmasından korkmayacak.
Не истерит, когда под ногтями черно от мазута.
Kafamı yağa bastırıyorsun.
— Мы боремся. Ты толкаешь меня лицом в масло.
Dur tahmin edeyim. Çıplak ve bir tür yağa bulanmış halde mi?
Дай-ка угадаю... голой и покрытой каким-нибудь кулинарым маслом?
Pekala tatlım, tekrar yağa bulanma vakti.
Ладно, милая, возвращаюсь к маслу.
Bir kase buzun kızgın yağa düşmesiyle intihar bombası yapmak nasıl hissettirdi?
Ты хотела сделать смертельную бомбу, опрокинув миску со льдом в горящую фритюрницу?
Yağa ihtiyacın olacak. Çocuğa izin ver.
Он ребёнок севера, он привык к боли.
Yaşama şeklime bak. Yağa bulanmışım...
Зарабатывать на жизнь, корячась в грязи...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]