Yangın Çeviri Rusça
6,099 parallel translation
Çözemediğimiz bir yangın davası var.
У нас тут весьма запутанный пожар.
- Bu yangın farklı.
Только вот это необычный пожар.
Bu yangını hızlandıran bir şey olmamış.
Пожар не был случайностью.
Hiçbir şeyin durduramayacağı yangın Roma'da kol gezdi.
Беспрепятственно огонь разносился по Риму.
Schnapps kullanan bir herif vardı. İçmediği schnappsla yangın başlatırdı.
Был парень, который использовал спирт, не чтобы выпить, а чтобы поджечь.
Ama bu herifin yangın çıkarmak için kullandığı bir şey yok.
Но у этого парня нет точки воспламенения.
Yangın tüpü tarzı bir şey olması lazım.
Что-то типа огнетушителя.
Bak, yangın gerçekten şok etkisi yarattı ama daha önce de aksilikler yaşadık.
Слушай, пожар был настоящей неожиданностью, но у нас и раньше случались проблемы.
Yangının nasıl başlatıldığını ispat edemedikleri için Lanet onu kurtarmış.
Лейни оправдал его, потому что никто так и не доказал, как был устроен пожар.
Efendim, benimle binanızda buluşabilirseniz size yangının nasıl çıktığını ve Bay Laney'nin kundakçıyla bağını gösteren belgeyi gösterebilirim.
Сэр, если бы вы могли приехать в магазин, я показал бы, как начался пожар и документы, которые свяжут мистера Лейни с поджогом.
Başta elektrik kaynaklı bir yangın olduğunu düşündük. Ama bundan daha karışık.
Сначала мы думали, что дело в проводке, но всё гораздо сложнее.
Sundip Havuz Besleme üç hafta önce büyük bir yangın vardı.
На фирме был серьёзный пожар 3 недели назад.
Yangın çıkışı çatının karşısında havalandırmanın arkasında.
Пожарный выход на крыше за вентиляционной системой.
Evde yangın çıkarmıştık. Bu bir uyarıydı.
Мы были как пожар.
Bina yangını.
Пожар в здании.
- Yangın nasıl başlamış?
Эй, а как начался пожар?
Yangın merdivenlerine yönelince plastik mermiyle indirdim.
Он рванул к пожарной лестнице, и я пальнул мешочком с дробью.
Ama yangını sen çıkardın.
Но... но это ведь ты устроил пожар.
- Yangın çıkartıp, burayı boşaltmam.
Начать пожар, убрать отсюда людей.
Wilson, 50. seviyede yangın olduğunu söyledi. Bu doğru mu?
Вилсон сказал, что на 50 уровне был пожар.
- Bunu ancak yangın musluğu takip edebilir.
Пожарный гидрант тут не помешает.
Sadece yangın çıkışından aşağı inip, motora bineceğiz ve tamamız.
Нам просто нужно удрать по пожарной лестнице, сесть в машину, и дело сделано.
Gabi, Josh'ın 30'uncu yaş günü için çocukluk battaniyesini yeniden ördüğünde Josh yoğun duygularını farketti, düğününü iptal edip aşkını itiraf etmek için yangın merdivenine tırmandığında gördüğü Cooper'la Gabi'nin öpüşüyor olduğuydu.
Когда Габи воссоздала любимое детское одеяло Джоша на его 30-е день рождения, Джош осознал к ней свои чувства, отменил свадьбу, поехал к Габи, чтобы рассказать о своих чувствах и, взобравшись по пожарной лестнице, увидел, как она целуется с Купером.
Bundan daha romantik olabilecek tek şey yağan yağmurda elinde güllerle yangın merdivenine tırmanması olurdu.
Было бы еще романтичнее, если бы он вскарабкался по моей пожарной лестнице под проливной дождь с букетом роз.
Güllerle sağanak yağmurda bütün yangın merdivenini tırmandım.
Поднимаюсь по пожарной лестнице под дождем с розами в руках.
Yangın merdivenimizde.
На нашей пожарной лестнице.
Neyse geçen gece güllerle yangın merdivenindeydi.
В общем, он был там прошлой ночью на пожарной лестнице с розами.
Güllerle yangın merdivenine bile tırmandım.
Я даже забрался по твоей пожарной лестнице с розами.
Evine bile gelip ellerimde güllerle yangın merdiveninden tırmandım sana Pretty Woman'ı yaşatmak için.
Я даже забрался по твоей пожарной лестнице с розами. Помнишь "Красотку"?
- Ellerimde güllerle evine gelip yangın merdiveninden tırmandım...
- Это... - "Я даже забрался по твоей пожарной лестнице" "с розами, чтобы..."
Mutfakta gres yağından yangın çıktığı için gelen itfaiyeyi ve beni onların striptizci olduğuna inandırdığını hatırlıyor musun?
Помнишь, как пришли пожарные, из-за пожара на кухне, а ты убедил меня, что они стриптизёры?
Yangın musluğundan içmiş gibiyim.
Такое ощущение, что завяз в работе.
Frankie, kaçıyor. Muhtemelen yangın merdiveninden aşağı iniyor.
Фрэнки, он сбегает, скорее всего по пожарной лестнице.
Adli Tıp Ofisinin üst düzey kriminalistlerinden... birinin delil tahribi yaptığının öğrenilmesi... ortalığı yangın yerine çevirir.
Даже намек на то, что старший криминалист в офисе медицинской экспертизы мог подделывать улики сеет сомнение.
- Güzel. - Thomas Moran'nın resmini... yok eden yangına odaklanmış..
- Она была сфокусирована над сгоревшей картиной Томаса Морана.
Bu yerde dün yangın çıkmış... ve sadece beş saat sonra Helen öldürülmüş.
Это место сгорело вчера... через пару часов после убийства Хелен.
Bu yangının bir şeyleri örtbas etmesi için olduğunu sanmıyorum.
Я не уверена, что они пытались уничтожить все в огне.
- Yangın, işkence.
- Огонь, пытки.
Oturduğum apartmanda yangın çıkmış.
В моем доме пожар.
Sen burada yangının... kişisel eşyalarına verdiği zararlarla uğraşırken,
Ты здесь, переживаешь последствия пожара, который уничтожил все твои личные вещи,
- Yangın.
- Огонь.
- Çünkü yangını kim başlattıysa- -
- Поджигатель...
Yangın müfettişi kanıt odasında kapını hala saklıyormuş.
Пожарный инспектор оставил твою дверь, как улику.
Bize bu su videosunu gönderip yangının kundaklama olduğunu gösterdiler.
Все это было для того, чтобы отправить нам видео, на котором видно, что был поджог.
Jeneratöre ihtiyacımız var, bir de yangın hortumuna.
Нам понадобится генератор, возможно пожарный шланг.
- Peki ya Tokyo'daki yangın?
А пожары в Токио.
Yangın söndürme devreye girmeden önce de ruh hali kötüydü.
Он был не в настроении до того, как сработал разбрызгиватель.
Yangın söndürme sistemini çalıştırıp ofisimi göle çeviren Kevin'in bana yaptığı kâğıttan turnayı mahveden şişe mi?
Выбил разбрызгиватель, затопил офис, прикончил бумажного журавлика - подарок Кевина.
Arterler turnike yapana kadar yangın hortumu gibi kan fışkırtmaya devam edecektir.
Из артерии хлестало, как из пожарного шланга пока я не наложил жгут.
Yatak odası penceresinin dışındaki yangın merdivenindeymiş.
Он был на пожарной лестнице за окном спальни.
Bir yangın, bir tartışma.
Пожар, спор.