English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yanlış anlamayın

Yanlış anlamayın Çeviri Rusça

360 parallel translation
Lütfen beni yanlış anlamayın. Ben sadece Hang Ah'a üzülüyorum. Siz zerre kadar dahi olsa umurumda değilsiniz.
Погодите... но мне не нужно ваше участие.
Lütfen yanlış anlamayın. Benim tek isteğim ülkemin sorunlarının çözülmesi.
Не поймите неправильно.
Beni yanlış anlamayın Bayan Flaemm.
Не поймите меня превратно.
Beni yanlış anlamayın.
Поймите меня правильно.
- Lütfen, beni yanlış anlamayın.
Прошу, поймите меня правильно.
Beni yanlış anlamayın efendim.
Поймите меня правильно, мсье.
Beni yanlış anlamayın. Sadece size iltifat etmeye çalışıyorum.
Поймите меня верно, я пытаюсь сделать комплимент.
Beni yanlış anlamayın. Benim durumumda böyle bir şey olabilir.
Я имею в виду, что со мной это возможно.
Yanlış anlamayın Bayan Carlsen. Ed'in teklifine minnettar değilim gibi gelmesin.
Не поймите превратно, миссис Карлсен возможно Вам показалось, что я не ценю предложение Эда.
Sonuç olarak ben asla... Lütfen beni yanlış anlamayın. - Sadık biriyim.
Поверьте, я честный, порядочный, я для нашего фюрера...
Lütfen yanlış anlamayın Bay Richards. Bence Bayan Channing'in büyüklüğünün bir parçası, en iyi oyunları seçebilmesi.
Не поймите меня превратно, мистер Ричардс, но один из талантов мисс Ченнинг это выбирать пьесы.
Aman yanlış anlamayın.
А теперь... Поймите меня правильно.
Yanlış anlamayın, anlaşmanın bir sorunla karşılaştığını..... veya uyum sağlanamadığını..... veya yanıp kül olduğunu veya başarısız kaldığını söylemiyorum.
Поймите, я не хочу сказать, что наша сделка напоролась на рифы, сгорела синим пламенем, испарилась как дым или провалилась.
Rica ederim, beni yanlış anlamayın. Size olur diyemem, mümkün değil bu.
Прошу вас, на меня не обижайтесь - я не могу и не хочу вам сдаться.
Lütfen yanlış anlamayın.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
Hanımefendi, lütfen beni yanlış anlamayın.
Синьорина, простите. Позвольте сказать, я с вами абсолютно согласен.
Lütfen, yanlış anlamayın.
Теперь, пожалуйста, поймите меня правильно.
Hayır hayır, yanlış anlamayın. ben fakirleri severim.
Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы...
Lütfen yanlış anlamayın, ama neden size iyilik yapayım ki?
Не обижайтесь, но почему я должен оказывать вам услугу?
Yanlış anlamayın ama, hanımefendi elmasın kendisini basit göstereceğini düşünüyor.
Не хочу вас обидеть, но леди кажется, что бриллианты будут на ней выглядеть слишком броско.
Yanlış anlamayın beni.
Вы недооцениваете меня.
- Beni yanlış anlamayın. Dinsel bir tören için.
Речь идет в каком-то смь * сле о религиозной церемонии.
Lütfen bu söylediğimi yanlış anlamayın ama nişanlım da 10 yıl önce çekip gittiğinde kalbimde aynı sızıyı hissetmiştim.
- Когда вы уезжаете? - В понедельник, после ярмарки. Не поймите меня неправильно, но когда моя невеста покинула меня 10 лет назад, я почувствовал такой же приступ боли в моем сердце.
- Anlayış gösterin, uzaklaşın - Lütfen bizi yanlış anlamayın #
Не заставляйте нас оттаскивать вас за уши.
Bu sorumu yanlış anlamayın Mr. Spock, ama neden ölmediniz?
Мистер Спок, почему вы не мертвы?
Yanlış anlamayın.
Не пойми нас неправильно.
Ama Tanrı aşkına beni yanlış anlamayın.
Только, бога ради, поймите меня правильно.
- Lütfen yanlış anlamayın.
Доктор...
Sakın yanlış anlamayın beni.
Не поймите превратно.
Beni yanlış anlamayın.
Вы не понимаете меня.
Ama cidden, yanlış anlamayın.
Но если серьезно, то я не хотел вас обидеть.
- Lütfen yanlış anlamayın.
Я не знаю. Пожалуйста, поймите меня правильно.
Sevgili delikanlı, yanlış anlamayın.
Мой дорогой юноша, не воспринимайте это всерьёз.
Yanlış anlamayın ama eski başkan yardımcısı iyi ve namuslu biri.
При всем уважении, сэр. Бывший вице-президент - хороший и порядочный человек.
Yanlış anlamayın ama benim bu görevde... 15 yıllık komutanlık deneyimim var.
При всем уважении, сэр. Я более 15 лет на командных постах в этой армии.
Yanlış anlamayın... ama bu küçük çaplı bir felâket olabilir.
Сэр, при всем уважении, мне кажется, что вы вы облажаетесь. В смысле, по крупному.
Yanlış anlamayın, son birkaç yıldır iyi yaşıyorum
Не поймите меня неправильно. За последние годы я повидал жизнь и могу сказать, что...
Lütfen yanlış anlamayın.
Не поймите меня превратно.
Yanlış anlamayın, lütfen.
Только не злитесь, прошу.
Söylediklerimi yanlış anlamayın bay Van Rees ama askeriye size yaramış.
Если вы не возражаете, герр Ван Риз, я скажу, что эти годы, что вы провели в войсках сделали из вас прекрасного человека.
Yanlış anlamayın, kendime güveniyorum.
Не поймите меня превратно, я уверен в успехе. Да?
Yanlış anlamayın.
Не поймите меня неправильно.
- Yanlış anlamayın ama,
- При всём...
Beni yanlış anlamayın. O kırıtan ibnelerden değildir.
Не так чтобы, вообще был калекой.
Yanlış anlamayın.
Не поймите неверно.
Yanlış anlamayın lütfen ama sizinki gibi bir güzelliği daha ince buluyorum.
Надеюсь, не посчитаете меня хамом, но ваш тип красоты я нахожу более мягким.
Lütfen yanlış anlamayın.
Не поймите неверно.
Yani yanlış anlamayın...
Я и не предлагала, чтобы вы...
Yanlış anlamayın doktor.
Ничего личного, док.
Yanlış anlamayın.
Поймите меня правильно, я не хочу, чтобы вас ввело в заблуждение это предложение.
Bizi yanlış anlamayın.
- По-моему, это неправильно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]