Yanıldım Çeviri Rusça
1,158 parallel translation
Herşeyin iyi olduğunu sanmıştım ama yanıldım.
Я думал все абсолютно в порядке, но похоже я глубоко ошибался.
Yanıldım
Я сделала ошибку.
Kalkışa çeyrek var ve ben şimdiden tamamen yanıldım.
Еще четверть часа до отправления, а я уже весь мокрый.
Yanıldım mı?
Пусть так и будет в дальнейшем.
- Yanıldım.
Не такой.
Bu seneye sana veda etmem gerektiğini düşünerek başladım. Ama yanıldım Dawson.
Я начала этот год, думая о том, что я должна попрощаться с тобой, но я ошибалась.
Hakkında nerede yanıldım?
Неужели я в тебе ошибся?
Yanıldım.
Я ошибался.
Resmini istersin sandım. Yanıldım mı?
Вот я и решил украсить вашими снимками.
Şu ana kadar hep yanıldım.
И поняла, что ошибалась всё это время.
Tamamen yanıldım!
Он нам проповедь читает? Я абсолютно без гроша!
Belki de yanıldım.
Вероятно, я ошиблась.
Bence de biliyorum, ama geçmişte bu konuda çok yanıldım, o yüzden...
Я тоже так думаю. Но один раз я уже жестоко ошибся, так что...
İtiraf etmeliyim, Yunanlılar konusunda yanıldım.
Должен признать, я переоценивал греков.
Yanıldım mı?
Я ошибaлcя?
- Yanıldım.
- Я был неправ.
Sanırım senin hakkında yanıldım.
Похоже, я в тебе ошибался
Belki hakkında yanıldım.
Знаешь, возможно, я был неправ насчет тебя, Кент.
Ben yanıldığımı düşünüyordum.
Думаю, я заблуждалась.
Bana yanıldığımı söyle.
Скажи мне, что я неправ.
Ama ikinizi yan yana görünce çıldırıyorum. Tamam mı?
Когда я вижу вас вдвоём, меня это сводит с ума.
- Yanıldığımı söyle.
Скажи мне, что я неправ.
10 dakikalığına yanından ayrıldı mı?
Он был со мной. - Он отходил от тебя больше чем на 10 минут?
Laboratuardan telefon bekliyorum. Umarım yanıldığımı ispatlar Walter.
- Я жду звонка из криминалистической лаборатории,... и дай Бог, что бы я оказался не прав.
Sanırım bayıldım ve yanımdan geçip gittiler.
Я думаю, что я заснул, и они прошли, не заметив меня.
Ayrıldım ondan ve bir merhaba demek için bile aramamasının yanı sıra üzücü ama ateşli ayrılık seksi bile teklif etmiyor.
Джеки. Я с ней порвал, а она даже не звонит сказать "привет" или предложить мне печальный, но охрененный прощальный секс.
Katıldığım bir yardım toplantısında, bir politikacının yanındaydı.
Он водитель у политика, из тех, что были на приеме по сбору средств на избирательную компанию, я там тоже был.
O halde yanıldığımı umalım.
- Это самоубийство. - Надеюсь что я ошибался.
- Hayır. Erkek arkadaşımdan yeni ayrıldım. Annemle babamın yanına döndüm.
Нет, я только что рассталась с парнем и теперь вернулась к родителям.
Ne zaman yanıldığımı söylemem.
My heavens но я не собираюсь говорить вам, когда я был неправ. ... but I'm not gonna tell you when I've been wrong.
Verone'nin yanından ayrıldığımızdan beri bizi izliyorlar.
Они у нас на хвосте с тех пор, как мы выехали от Вероуна.
Keizer'le birlikte büyümüştük. Ne yapacağımızı söylerdi. Sonunda yanıldığını anlıyorum.
Пока мы росли, Кайзер говорил нам, что делать, сейчас мы стали думать самостоятельно.
- Polis, gazeteler, yargıç yanıldı mı?
- Хочешь сказать полиция, газеты и следователь ошиблись?
Yanıldığımı kabul ediyorum.
Я был неправ.
O halde Şükran Günü yemeği pişirip yanıldığımı bana kanıtla.
Тогда приготовь праздничный обед и докажи, что я не права.
- Onun yanıldığını ispatlayacağım.
- Что ж, я намерен доказать, что он неправ!
Hesaplarım tutuyor, yıldızlar benim yanımda.
Рори! Рори!
Ofisimden ve binadan, yanıma tek bir kalem bile alamadan, güvenlik görevlileri eşliğinde çıkartıldım.
Я был выведен из своего кабинета и из здания в сопровождении охранника.
Yanıldığımı biliyordum.
Я знаю, что был не прав.
Fakat, doğru sebeblerden dolayı yanıldığımı biliyordum, anladın mı?
Но в душе я считал, что понимаю плохо из благих побуждений, понимаешь?
Yanıldık mı?
Неужели мы... ошиблись?
Onun hakkında yanıldığımı ispatladı.
Но я оказалась не права насчёт него.
- Pekala, bu sefer de yanıldığını varsayalım.
- Ладно, допустим, что вы ошибаетесь и на этот раз.
Yanıldığım için hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда не был так счастлив ошибиться.
Sizden başka hiçbir şeyim olmadığımı söylediğimde ne kadar yanıldığımı siz de anlayacaksınız.
Увидите, какой я был хвастун. В ничто свое богатство оценил,
Seyret ve sonra bana yanıldığımı söyle.
Посмотри и скажи, что я не прав.
Yanıldığımı ispatlamak için bu kadar uğraşmasaydınız çocuğu muayene etmeye vakit kalırdı.
Ну, если бы вы не были так отвлечены, пытаясь доказать, что я неправ, вы могли бы навестить бедного парня.
Sanırım yanıldılar.
Наверное, они ошиблись.
şimdi bakalım, sen yanıldın.
Получается ты была не права.
İstediğin kanıtlamaksa yanıldığımı Gel başka bir gün
Хочешь доказать, что я ошибаюсь? Возвращайся в другой день.
Ama daha önce de yanıldığım oldu.
Но я часто ошибался.
yanılmışım 190
yanılıyorsun 708
yanılmıyorsam 96
yanılıyorsunuz 182
yanılıyor 29
yanıldın 34
yanılmıyorum 35
yanılıyorlar 22
yanılıyor muyum 134
yanılıyor olabilirim 33
yanılıyorsun 708
yanılmıyorsam 96
yanılıyorsunuz 182
yanılıyor 29
yanıldın 34
yanılmıyorum 35
yanılıyorlar 22
yanılıyor muyum 134
yanılıyor olabilirim 33