English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yanış

Yanış Çeviri Rusça

9,750 parallel translation
Gemimiz Scopuli adındaki gemiden gelen sahte imdat çağrısına yanıt verirken yok edildi.
Наш корабль был уничтожен из-за ложного сигнала бедствия с другого корабля - СкОпули.
Benzer bir rolü oynadığım ve..... gözleri dünün oyununa takılmış yanı başındaki dünyayı görmezden gelen inatçı yaşlı bir kadın olduğum sürece güvendeyim.
Пока я буду играть знакомую роль, Упрямой старой женщины, Зациклившейся на старой игре,
Ben döndükten sonra hiç yanıma gelmedin. Vakit geç olmuştu, uyuyakalmışım.
Ты не слышала или не хотела приходить?
Eğer yanılmıyorsam kendisiyle henüz cinsel münasebetiniz olmamış. Gözlerinde arzudan eser yok.
И как я вижу, от этих отношении в ее глазах не горит страсть.
Gece yarısı sizi taş fenerin yanında bekleyeceğim.
Я буду ждать Вас ночью на аллее.
Galiba yanılmışım.
Думаю я был не прав.
Şanlısın ki yanında ben varım.
К счастью, у тебя есть я.
Yanında ot veya madde olan varsa bağış kutusuna koysun. Zararı yoksa sorun da yok.
Если на руках трава или другие вещества - кидайте в ящик для пожертвований, никто не осудит.
Randers'dan gelen trendeki iki polis ve Elias'ın yanı sıra diğerleri de binecek. Ayrıca yol boyunca bize bir de araba lazım, aksi takdirde yanımızdan geçip gider.
Двое поедут от Рандерса, один сядет в поезд там же, где Элиас, так что он вряд ли сможет... убежать от нас по дороге.
- Yanılıyorsam söyle. - O kimseyi çalmış değil, Bay Stone.
Она тебя с собой привезла, чтоб переманить моего клиента, да?
Bizi rüzgarı yanına alacağı bir pozisyona sürükledi.
Drew us into a position where he's got the weather gauge.
Grevcilerin yanı sıra, ilgilenirsen İran baskısıyla ilgili bir şeyler var.
Помимо 10 страниц про митинги, пишут о репрессиях в Иране.
Tek soru şimdi, patronun ve arkadaşının, Ihtiyacı olduğu zamanda, yanında duracak mısın? Ya da hırsına mı odaklanacaksın?
Сейчас вопрос лишь в том, останешься ли ты со своим другом и боссом, когда ты нужен или предпочтешь свои амбиции.
Yan çıkışı kullan.
Воспользуйся черным ходом.
Satranç oynamamızın yanı sıra her sene muhasebe işlerini ben yapardım.
Помимо игры в шахматы, я каждый год занимался его налогами.
Yanılmışım.
Я ошибался.
Arkadaşınız yanılmış.
Ваш друг ошибся.
Yanık tedavilerinde uygulamak üzere yapay deri yaratmaya çalışıyorduk.
Мы работали над этой искусственной кожей для пострадавших в пожарах.
Senin hakkında yanılmışım.
Я ошибался в тебе.
Üzgünüm ama yanılmışız.
И мне жаль, но мы ошибались.
Sende onların yanına acayip teorilerinle gidip bir şeyler başarmaya çalışıyorsun.
А ты разгуливаешь тут со своими отвлечёнными теориями.
Yanlış adalet anlayışın suçlarımdan dolayı asılmamı gerektiriyorsa senin de yanı başımda asılman gerektiğini herhalde kabul ediyorsundur.
Если ваше ошибочное чувство справедливости требует, чтобы меня повесили за мои преступления, вы наверняка понимаете, что вы должны висеть рядом со мной...
Yelek hayatını kurtarmış ama canı yanıyor.
Бронежилет спас его жизнь, но парня сильно потрепало.
Belki sürekli yanında taşımıyordur, ama eğer öyleyse, son iki haftadır... hapishaneden Boston dışına çıkmamış.
Может, он, конечно, и не носил его с собой всё время, но судя по тому времени, когда телефон был при хозяине, за последние две недели он из Бостона выезжал только в тюрьму.
Ateşin, çok sık rastlanan yan etkileri rüyalar ve halüsinasyonlardır.
Лихорадочные сны и галлюцинации - просто побочный эффект.
Sert kadının yumuşak bir yanı varmış.
Жесткая дама показала свою мягкую сторону.
Yaklaşan her fırtınada onun yanına sığınırım. " Bu Angela hakkındaydı.
Ее сила - мое убежище от любой надвигающейся бури ". Речь об Анжеле.
Çünkü yanılmış olabilirdim.
Я мог ошибаться.
Karısının mezarına giderken kim yanına pasaport alır ki?
Кто ездит с паспортом на могилу жены?
Kapımın üzerinde yanıp sönen kırmızı bir ışık var.
Такой красненький огонёк мигает над дверью.
Yanılmışım.
Мы не только разыграли расовую карту, мы раскачивали лодку изнутри.
Şık elbiselerinden oluşan yığınların yanında uzanıyordu.
Лежали кучами рядом с лучшей своей одеждой.
Sen olmalısın diyarın kralı, yanındaki el de ben.
Ты - король, а я - Десница, и ждёт тебя успех.
Ağabeyim bu kalenin lorduyken, Robb'un çağrısına yanıt verdi ve ona Kuzeydeki Kral dedi.
Когда мой брат был лордом этого замка, он ответил на зов Робба Старка и провозгласил его королем Севера.
İkincisi yanıtlamış, "Hayır ama 19 dilde yardım çağırmayı biliyorum."
Второй отвечает, "Нет, но я умею звать на помощь на девятнадцати языках."
Ama aynı senin gibi yanılmışım.
Но я ошибался, как и ты.
- Yanılmışım. Hayır, yanılmadın.
Нет, не был.
Kendine sakla. Amberle başından beri hakkında yanılmamış.
Эмберли была права насчет тебя.
- Yanılmışım, haydi.
- Я ошиблась.
Ama eğer samur dokumacısının yanında annesi ve babası yoksa bu ne anlama gelir?
Но если у невесты нет родителей, чтобы стоять подле неё, то что значит?
Ben yanılmışım.
Я ошибался.
Konuk listesini hazırlayan benim ama herkesi tanıyan ise kocammış.
Видите ли, я занимаюсь составлением списка гостей, а выясняется, что всех их уже знает мой муж.
Yanında kim varmış?
С кем он едет?
- Normalde gece yarısından sonraki çağrılara patronuna aşık hizmetçi yanıt verir.
Подчиняйтесь. Если прислуге звонят после полуночи, спускается горничная, влюбленная в хозяина...
Yanında da bir çocuk varmış.
Сказал, что он был с мальчиком.
Bruce Wayne ön kapıda sizi soruyormuş yanında Wayne Girişimcilik'ten biri varmış.
Брюс Уэйн у передних ворот спрашивает вас и с ним кто-то из "Уэйн Интерпрайзис"
Ama sen Graham Crackers'ın evlenip karısının yanına taşındığını söylemiştin.
Но ты же сказала, что Грэм Крекерс женился и переехал жить к жене.
- Gidin şuradan be! Dosyalarımı toparlamaya çalışıyorum ama yeni masa arkadaşım, Brain, köpeğini yanında getirmiş alerjim azıyor benim de.
Я пытаюсь собрать дела в папки, но мой новый сосед по столу, Брайан, привёл собаку, и у меня началась ужасная аллергия.
Cheddar'ın her zamanki bakıcısı hasta ve evdeki ısıtma sistemi çalışmıyor. Paris'e, Kevin'in yanına gitmek için iyi bir zaman olduğunu düşünmüyorum.
Сиделка Чеддера заболела, и с отопительной системой в доме возникла проблема, поэтому я считаю, что сейчас не лучший момент для того, чтобы навещать Кевина в Париже.
Fakat açılış törenine bir ay kalmasının yanı sıra...
Но всего через месяц церемония открытия...
Aylardır bununla uğraştığımızı biliyorum ve bir cevap almak için yanıp tutuşuyor olmalısın.
Я знаю, что это уже долго продолжается... И ты ждешь от меня решения...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]