Yapayalnız Çeviri Rusça
689 parallel translation
Ben ise yapayalnızım.
Это я "одна в своей печали".
"Matbaacı Jesper'ın oğlunun bu dünyada senden başka akrabası olmadığı için yapayalnız kalacağını da düşün, bakire?"
Или забыла ты о сыне Печатника - твоём ребёнке, - что теперь один на всём белом свете, без семьи и без тебя - родной матери? "
Yalnızım, Yapayalnızım- -
"Одинок... я так одинок..."
Ama orada kendi başıma yapayalnız hissediyorum.
O, но мне так одиноко...
Chicolini'ye bir bakın. Hiç ilgi görmeden orada yapayalnız oturuyor.
Посмотрите на Чиколини, этот жалкий предмет препирания...
Artık yapayalnızsınız.
Вы теперь в полном одиночестве.
Biraz önce Atlantik'i geçerek indiniz. Tüm gün, yapayalnız, tek başınıza...
Вы только что в одиночку пересекли Атлантику.
Yapayalnızım. Daha düne kadar 50'den az arkadaşın olmazdı burada. Sanırım batı kanadına bakarsan hala kalan bir düzine misafir bulabilirsin.
Если ты заглянешь в западное крыло дворца, Сьюзан, то, вероятно, найдешь там дюжину гостей.
Bu soğuk, zalim dünyada yapayalnız kalsaydınız siz ne yapardınız?
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире? И за что?
Yapayalnızım.
Соскучился по вам.
Vakit geldi, gidiyorsun... Ben de yapayalnız burada kalacağız.
Настало время, ты собираешься... а я останусь здесь одна.
Birini, kucağında doğum günü pastası, kışlasında yapayalnız otururken düşünmek hiç hoşuma gitmiyor.
Просто мне не хочется, чтобы кто-то сидел в пустой казарме с праздничным тортом на коленях.
Bazen, asla yalnız olmayan insanlar yapayalnızdır.
Порой люди, которые постоянно окружены другими людьми, самые одинокие.
"Bazen, asla yalnız olmayan insanlar yapayalnızdır."
Порой люди, которые постоянно окружены другими людьми, самые одинокие.
Yapayalnızım.
Я чувствую это.
Sonunda kirli bir sokakta yapayalnız ölürsün. Ne uğruna?
В конце концов ты умрешь в одиночестве на грязной улице.
Zavallı Nana... dışarıda yapayalnız.
Бедная Нана, она совершенно одна.
Yapayalnızım Vicki ve seni seviyorum.
Я одинок, я люблю тебя.
- Evet, yapayalnız.
Да, совсем одну.
Yapayalnız kaldı orada.
Она там совсем одна.
Şu dünyada yapayalnız!
Совсем одна в этом мире!
Yapayalnız.
Совсем один.
"Yapayalnız."
Я совсем один.
"Yapayalnızım."
Я опять один.
Devam et, şehri yapayalnız gez, topallayacaksın.
Иди спокойно осматривать город один. Ты будешь хромать.
Böyle büyük bir odada yapayalnız kalmak zor.
Это неразумно оставаться одному в таком номере, как этот.
Kamera önünde kendimi yapayalnız hissediyorum.
О, я чувствую себя одинокой в свете этих прожекторов.
O, hayata bir hayvan gibi yapayalnız... başlamış olan bir adamdı.
Он был человеком, который начинал борьбу в одиночку... как загнанный зверь.
O tümüyle yapayalnız.
- К нему никто не пришел сегодня.
O yapayalnız.
Она одинокая.
Şunu dinleyin : "Yapayalnız benlik kendi etrafında dönüyor, kendisiyle besleniyor ve sonunda... büyük bir çığlık ya da kahkahada boğulup gidiyor."
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
Gidersen yapayalnız kalırım.
Если ты уедешь, я буду совсем одинок.
Doğumdan ölüme dek, soğuk, metal bir kafese kilitlenmişsin. Tamamiyle yapayalnız.
Всю жизнь с рождения до смерти, провести в холодной металлической клетке, в полном одиночестве.
Bu dünyada yapayalnızız.
Мы одни-одинешеньки в этом мире.
# Pasifik kıyısında bir eve Romantik bir hayat sürmeye # # İşte yapayalnızım şimdi Çaresiz bir âşık olarak #
Стала ли она его женой, или отказалась, с того момента я ничего больше о ней не слышал.
# İşte yapayalnızım şimdi Gençliğim mazide kaldı #
Это была горькая ложь, жалостливая двуличность.
Burada yapayalnızız.
Мы совсем одни.
Sizi burada yapayalnız bırakmak haksızlık olur.
Но это не честно оставлять вас тут одних.
Evet. Ama adamcağız yapayalnız.
Да, но он бедный одинокий мужчина.
Babam yapayalnız.
- Папа один. - Успокойся.
Sadece beş dakika için ayrıldım ve seni ilk kez... yapayalnız gördüm.
У меня пять свободных минут, и вдруг я вижу тебя совсем одного.
Yaşam sigortası ve televizyon olmadan yapayalnız, iki pişmiş yumurtayla yüzleşme korkusu.
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
Ya da kendinizi yapayalnız bulma korkusu.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы.
Ve gördüm ki, yapayalnızım.
И увидел, что я одинок.
Beni yapayalnız bırakma!
Не оставляй меня в полном одиночестве!
Yapayalnız, Güzel bir çocuk... doğurdum.
В полном одиночестве, я родила... такую красивую девочку.
Çünkü şunu kabul edelim ki orada yapayalnız olacaksın.
Потому что, нужно признать, там ты будешь совсем одна.
Yapayalnız.
Совершенно одна.
Gül'ü terk edip yapayalnız mı bırakmış?
Он оставил ее? Совсем одну?
Yapayalnız.
Как ужасно одиноки.
Yapayalnız!
Один.