English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yaptıgım

Yaptıgım Çeviri Rusça

33,525 parallel translation
Ne yaptığımı biliyorum.
Я знаю, что делаю.
Çünkü beni yaptığım en kötü şeye göre değerlendirmeni istemedim.
Потому что я не хочу, чтобы ты меня судил за самую худшую вещь, что я сделала в своей жизни.
Sen gidip herkese ne yaptığımı anlatmadan önce bunu göstermem için.
Чтобы я кое-что показала тебе, прежде чем ты расскажешь всему миру, что я натворила.
Ne yaptığımı biliyorum!
Я знаю, что делаю.
Ciddi misin Justin, şimdi mi ne yaptığımı kafaya takmaya başladın?
Серьёзно, Джастин, теперь тебя беспокоит, что я делаю?
O anda yaptığın her şeyi yapmanı istiyordum, o yüzden neden aklım başka yerlere kaydı, bilmiyorum.
Я хотела, чтобы ты сделал всё, что собирался... И не знаю, почему мои мысли унеслись куда-то ещё.
Yaptığım şeyi neden yaptığımı açıklamam için.
Если я хочу объяснить, почему я это сделала.
Yanlış bir şey yaptığımı, anlamadığımı sandım. Çünkü kızlardan, hayattan, hiçbir şeyden anlamayan eziğin tekiyim.
Я подумал, что сделал что-то не так, или что я чего-то не понял, потому что я грёбанный неудачник, который ничего не смыслит в девушках,
Clay'e yaptığımız hiçbir şeydi. Düş yakamızdan!
То, что мы сделали Клэю, было ничем.
Cidden yaptığın şeye mazeret uydurmaya mı çalışıyorsun?
Ты серьёзно пытаешься найти оправдание тому, что ты сделал?
Birkaç hafta önce yaptığım bir şeyi ihbar edecektim.
Я бы хотела доложить о том, что я сделала пару недель назад.
Yaptığımız onunkiyle kıyaslanamaz.
Ни один из наших поступков не сравним с его.
Sırlarını tutmayı denedim ama bence yaptığım doğru değildi.
Я пытался хранить те секреты, но, думаю, я поступил неправильно.
Ya ne hata yaptığımızı bilseydik?
Что, если бы мы знали, что делали не так?
Ama tam olarak ne olduğunu ve kimin yaptığını bilmem lazım.
Но я должен точно знать что произошло и кто сделал это.
Doğru olanı yaptığımı sanıyordum.
Я думал, что поступаю правильно.
Senin yaptıklarını yapmayacağımı gönül rahatlığıyla söyleyemem açıkçası.
Я не могу поклясться, что не поступил бы так же, как ты.
Neden yaptığımı anlayacağın umuduyla.
В надежде, что ты поймешь, почему я так поступил.
Yani yaptığımız tüm anlaşmalar bitmiştir. Hükümsüzdür artık.
Поэтому любые наши договоренности считаю недействительными.
Kurtarıcılar'la yaptığımız sulh her an bozulabilecek gibi olsa da en azından bir uzlaşma var.
Мир между нами и Спасителями нелегок, но это мир.
Bu, senin yaptığın mermi arkadaşım.
Это, друг мой, твоя пуля.
Biyokimyada doktora yaptım. Aynı şekilde immünoloji ve mikrobiyolojide de. Doktora eğitimimi de tamamladığım için doktor oldum.
Я кандидат биохимических наук, также силён в иммунологии и микробиологии, а ещё я защитил докторскую, так что я ещё доктор.
Yaptığını itiraf et ve özür dile de ben de bunu yapmak zorunda kalmayayım.
Просто признайся и скажи, что тебе жаль, и мне не придётся делать это.
Yaptığımız bizi buldu diyelim.
Кругом марш отсюда.
Orada yaptıklarımız şu an yaptığımız şey Judith'e ve Glenn'le Maggie'nin bebeğine bir gelecek yaratmak bu savaşa karşı savaş vermek, yaşamak budur işte.
То, что мы сделали, что собираемся сделать, — это ради будущего Джудит, ради ребёнка Гленна и Мэгги. Жизнь — это борьба за выживание.
Herkese yaptığım şeyi anlatacağım.
Я поговорю с Иезекиилем.
Bildikleri her şeyi onlardan kapıp daha iyi yaptığımı fark etmediler bile.
Они не замечали, что я переняла все их навыки и даже больше.
Eskiden nasıl biri olduğumu, neler yaptığımı...
Кто я, откуда...
Sonra gelip nasıl yaptığına bakacağım.
Вернусь — проверю.
Yaptığım şeyi düşününce bunu hayal etmek zor, farkındayım.
Хотя моё предложение трудно осознать.
Kurtarıcılar ne yapmamızı söylerse yapıyoruz. Hâlâ da öyle yaptığımızı sanıyorlar ama yapmayacağız, onlarla mücadele edeceğiz.
Мы делаем всё, что прикажут Спасители, мы создаём такую видимость.
Çünkü öldürdüysen ve bunu öğrendilerse Krallık'ın yaptığını düşünebilirler ve biz de avantajımızı kaybederiz.
Потому что если так, и они заметили тебя, могут подумать, что это Королевство, и мы потеряем преимущество неожиданности.
Bu hafta 6. kez terfi ettim ama hala ne iş yaptığımı bilmiyorum.
Меня повысили шестой раз за неделю, а я не знаю, что делаю.
Ve bize bunu yaptığım için çok özür dilerim.
И мне так жаль, что так вышло.
Parmaklarım yok ama tırnak işareti hareketi yaptığımı anlamışsındır umarım.
Надеюсь, что отсутствие у меня пальцев не помешало вам почувствовать иронические кавычки.
Hiç, yaptığım aptalca bir şey.
Да так. Я смастерил.
Espri anlayışım olmadığı için arada sırada yaptığın şakalara gülmediğimi düşünebilirsin.
Ты можешь подумать, что я не улыбаюсь твоим периодическим остротам, так как у меня не чувства юмора.
Yaptığım o küçük modeli, "Buz Oteli" ni?
Ты помнишь, ты миниатюрную модель ледяного отеля, которую я сделала?
Rol yaptığım şey, ki senin de aynı şekilde benim olduğum şey.
Но мне бы хотелось, как и тебе, притворяться, что кроме меня тебе никто не нужен.
Olur da bir sinirini bozarsa, bunu Abigail için yaptığımızı hatırla.
- Если начнешь злиться, просто вспомни, что мы должны поладить. Ради Абигейл.
Bugün tek yaptığım ya kavga başlatmak ya da kavgaya dahil olmaktı.
У меня сегодня одна разборка за другой.
Yaptığım her bir şey yanlışken
- Молодец!
Bunu bugün yaptığım için üzgünüm, babanı daha yeni kaybettin ama...
Простите, что вызвал вас сегодня ведь вы потеряли отца...
Onlarla yaptığım konuşmalarda yaşlı adamlar tatil zamanlarında depresyona giriyor falan diyorlar.
Якобы стариков, под рождество, накрывает депрессия.
Yaptığım şeyler.
То, что я натворил.
Burada yaptığımız şey, erkeklerin aklı başında işleri...
Мы здесь занимаемся взрослыми, здравомыслящами делами...
Bunu yaptığımıza sevindim, bebeğim. Kontrolü ele alıyoruz.
Я рада, что мы решили взять все в свои руки.
Tek yaptığım şey... Ve...
Хотя я всегда только...
Biraz kano yaparız. Küçükken yaptığımız gibi. - Anne.
Поплаваем на каноэ, как раньше?
Olanları, yaptığımı sana anlattım.
Я же рассказал, как все было.
Ama yine de biliyormuş gibi davranma işte şu an benim yaptığım gibi aynı.
Но это всё равно притворство, как притворяются сейчас я.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]