Yarışma Çeviri Rusça
1,064 parallel translation
Tamam o zaman dünya çapında bir yarışma düzenleyelim.
- Ни за что! Тогда, чтобы решить это, устроим кругосветное путешествие.
Bu bir yarışma değil.
Это не соревнование.
Yarışma dolayısıyla o da orada olacak.
Она будет там для участия в конкурсе.
Yarışma kuralları böyle.
Таковы правила конкурса.
Sonra sana "Dostluk Kraliçesi" damgasını vururlar yarışma sonrası tek dostun yine kendin kalırsın.
Тебе присудят титул Mисс Конгениальность и ты окажешься вне основного конкурса.
Kramer, yarışma için benim özel danışmanım olmayı kabul eder misin?
Креймер, ты рассмотришь возможность стать моим персональным консультантом на время конкурса?
Yarışma dışı kaldı!
Она выбывает из конкурса.
Onun yarışma dışı kalmasını isteyen biri.
Кто-то очень хотел, чтобы она не участвовала в этом конкурсе.
Amerika Güzellik Yarışması çok zor bir yarışma gibi görünüyor.
Конкурс Мисс Америка выглядит очень сложным соревнованием.
Esas yarışma mayolu geçiş.
Купальник - уже соревнование.
Yarışma henüz bitmedi ama Buzz... bu gerçek adınsa tabi.
Я думаю борьба еще не окончена Базз, если тебя действительно так зовут.
Anlaşma şu, Yarışma şu olacak :
имеется deaI, выбранное соревнование :
Yarışma yaklaşıyor, biliyorsun.
Ведь скоро конкурс, вы все это знаете.
Yarışma için sabırsızlandığımı söylemeliyim.
Признаться, буду ждать его с нетерпением.
- Yarışma için mi?
- К конкурсу?
Yarışma başlasın.
Итак, начнём наше соревнование.
Çok başarılı bir yarışma çıkardı. Bu yılın enstrümantal dalında ulusal şampiyonumuz, yine o mu olacak?
Что ж, при равных по уровню соперниках победителем национального чемпионата должен стать один из двух пианистов.
Bu yılın bölgesel yarışmasında enstrümantal dalında yarışma birincisini açıklamaktan gurur duyuyorum.
Я рад объявить победителя инструментального конкурса этого года.
Kimlerin paraşüt alacağına dair bir yarışma yapıyoruz.
Это конкурс, чтобы узнать, кому достанется парашют.
Yarışma ne zamandı...?
Полвторого? А конкурс начинается...?
Yarışma falan kazanmış olmalısın.
Ты, должно быть, выиграла гонки или что-то такое.
Yarışma için tebrikler.
Поздравляем с конкурсом.
Ben şey kazandım... yarışma.
Я выиграл... конкурс.
Hâlâ şu yarışma mıdır nedir, onda mısın yoksa? ...
Ты переживаешь по поводу этой дурацкой игры?
Aynı mahalleden iki çocuğun bakışma yarışması mı bu?
Это что, спор двух пацанов из одного района?
Yarışma bitti, başka aday yok, kaybeden herkese teşekkür etmek isterim.
Конкурс закончен, всех благодарим за участие. - Извините, спасибо, до свидания. - Не закуривай.
- Güzel. O zaman, benimle yarışma.
- Отлично, тогда попробуй меня догнать.
Bu geceden itibaren, satıcılar arasında küçük bir yarışma yapıyoruz.
Сегодня у нас начнётся небольшое соревнование продавцов.
Bu bir yarışma değil.
Это же не соревнования.
Bir yarışma ismi söyledim.
Я произнес имя соперника.
Gelecek hafta New England'da bir yarışma olacak.
На следующей неделе собрание в Новой Англии.
- Yarışma pazar günü.
- Соревнования в субботу.
Birkaç yarışma kazandı ve birden "cool" luk genlerine sahip oldu.
Он победил в паре соревнований и теперь внезапно приобрел ген крутости?
Yani arkadaşça bir yarışma olacağı konusunda anlaştık.
Значит, будем считать это дружеским соревнованием.
Bilirsin, Piper ve ben onu elde etmek için küçük bir yarışma yapıyoruz.
Мы с Пайпер, вроде как, соревнуемся за внимание Лео.
Yarışma için Chris'i çalıştıracağız.
Да. Постараемся привести Криса в форму перед конкурсом.
Bu yarışma sahte ve hileli! Ve sahte!
Это не конкурс, а мошенничество, жульничество... и мошенничество!
Yine bakışma yarışması mı?
Ещё одно соревнование в гляделки?
Kalın, beton duvarları vardı. Yan komşunuz yüksek sesle yarışma programları seyrederken 30 santimetrelik duvar kalınlığı önemli oluyor.
Бетонные стены... полезны, когда старушка-соседка вынимает слуховой аппарат и врубает музыку на полную мощность.
Parti devam etsin, yarışma talihlileri.
Да пребудет с вами тусовка, победители лотереи.
Amerika'nın en uzun soluklu yarışma programı olarak... 33. yılımıza giriyoruz. Yine üç çocuk, üç yetişkinle yarışacak... ve sonunda kim kazanacak, göreceğiz.
30 лет на экране, самая популярная телевикторина, где трое детей бросают вызов в эрудиции взрослым.
Ve, bu nedenle TV tarihinin en uzun süren... yarışma programıyız.
Мы всегда работаем на высоком педагогическом уровне и поэтому бьем все рекорды телевизионного долголетия.
Ama onun ne kadar hasta olduğunu bilmiyorsun. Bu kahrolası bir yarışma programı, Mary.
Будем продолжать шоу.
Bu farklı! Bu yarışma programı! Burada spor kuralları geçmez!
Это игра, а не какой-то спорт!
... Ekibiyle yarışma isteğini resmî olarak kabul etti.
Атлеты не имеют права так себя вести.
Bugün yapacağınız her çalışma sizi yarıştan uzaklaştırır.
Любые усилия сегодня забирают от завтрашней гонки.
- Ve yarın, asıl çalışma başlayacak.
- И завтра начнется настоящая работа.
Gazetenin yarışması için... araştırma yapıyordum. Özel çalışma grupları yardımcı oluyor demek ki?
То есть, занятия в продленке пригодились?
Yarına kadar bitmezse... ailene okuldan sonraki çalışma gruplarına... katılmanı önermek zorunda kalacağım.
- Стив, если до завтра не будет готово, то я предложу твоим родителям записать тебя в группу дообучения после учебы в школе.
Harika Çocuk, Donnie Smith yarışma programından!
"Всезнайка" Донни Смит, мальчик из телевизора!
Çocuklar Ne Biliyor? Rekoruna sadece iki gün... ve iki yarışma kaldı. Yani, bütün bu rezillikler...
Уже 7 недель эти трое невероятно одаренных детей находятся в 2-хшагах от победы в телеигре "Дети-всезнайки".