Yemin ettim Çeviri Rusça
514 parallel translation
Bundan bir daha bahsetmeyeceğime yemin ettim.
Я поклялся, что больше не упомяну об этом.
Genç Romeo'ya, mesajı kocasına söylemeyeceğime dair yemin ettim.
Я обещал юному Ромео, что муж про это не узнает.
Seni bulup geri alacağıma yemin ettim.
Я поклялся, поклялся, что верну тебя.
Seni rahatsız etmeyeceğime, sessizce gidişine razı olacağıma sana elveda diyeceğime yemin ettim.
Я дала себе слово, что не буду тебя беспокоить.. Я хотел бы отпустить тебя тихо, сказать тебе до свидания... как если бы мы шли, чтобы увидеть друг друга на следующий день.
Babamın ölümünün öcünü almaya Odin'in kanı üzerine yemin ettim.
я покл € лс € кровью ќдина, что отомщу за отца.
Bir daha başka birini sevmeyeceğime yemin ettim.
Я поклялась, что больше не полюблю ни одного мужчину.
Gerçek olduğunu anlayınca, ne sana ne de başkasına dokunmayacağıma dair yemin ettim.
Она оказалась правдой, поэтому я поклялся не прикасаться к тебе. И поклялся не позволять другим!
Seni kameraya çekmeyeceğime yemin ettim.
Я обещал, что я никогда не буду Вас снимать.
Ben... Ben onu gördüm, ama bir şey söylemeyeceğime dair yemin ettim.
Я видел Филиппа вчера утром, но я поклялся, что ничего не скажу.
Kendi kendime söz verdim, Crixus. Eğer bir gün buradan çıkarsam, iki adamın ölümüne dövüştüğünü... seyretmektense, ölmeye yemin ettim.
Крикс, я пообещал себе, что если когда-нибудь выберусь... я лучшу умру, чем буду наблюдать, как двое убивают друг друга.
Ben buna... atalarımın kemiklerinin korunduğu tapınakta yemin ettim.
Я приношу эту клятву... в храме, где покоится их прах.
Sancho'ya sadık kalacağıma yemin ettim.
И Альфонсо, и мне.
Yemin ettim! Eğer yalan yere yemin ediyorsan... Tanrı'dan dilerim ki ağabeyinin öldüğü gibi ölesin.
Если эта клятва ложна, пусть ты умрешь, как твой брат, заколотый в спину рукой предателя.
Yemin ederim. Ama ben bir yemin ettim diye yirmi iki yıldır dileniyorum. Sen bilemezsin.
Не клянись, я у тебя не прошу милостыню, она мне не нужна!
Gemiye atanınca sorumluluklarımı yerine getireceğime yemin ettim, ki bunlar açıkça belirtilmişti.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
Evet, size yemin ettim.
Да. Я даю вам слово. Клянусь.
Mezarının başında cinayetinin intikamını alacağıma yemin ettim.
Я поклялся на его могиле, что отомщу за его убийство.
Ölüm döşeğinde ailemin üzerine yemin ettim sana gözkulak olacağıma, ben sözümü tutarım!
Я поклялся памятью папы и мамы,..... что ты останешься чиста.
Bu yıl iznim boyunca çalışmayacağıma yemin ettim.
Клянусь, я не буду работать в отпуске в этом году.
Bir yemin ettim İgrayne.
Я дал клятву, Игрейн.
Sonra yemin ettim, sahip olduğum her kuruşu bütün bunları yapabilmek için, özgür olmak için, onun gibi olmak için harcayacağıma dair.
И я поклялась, что отдам все, чтобы быть такой же, как они. Быть свободной. Быть, как она.
Ödüm koptu. Dün gece profesörü izledim ve sana dokunurlarsa hepsini öldüreceğime dair yemin ettim.
Я с ума сходил когда шел ночью за этим профессором, думал, если тебя убили, я их всех уничтожу!
Ne olursa olsun Pailsen'i öldüreceğime yemin ettim!
Я поклялся прикончить Пэйлсена во что бы то ни стало!
- İşimi yapmak için yemin ettim.
- Я поклялся выполнять свой долг.
Bir yemin ettim ve bunu ölümüne savunmam gerek.
Я дал клятву и должен исполнять ее до самой смерти.
Buradan hiçkimseyi geçirmeyeceğime dair kanım üzerine yemin ettim benim iznim olmadan.
Я поклялся своей кровью, что никто не пройдет этим путем без моего разрешения.
Kanunların bana verdiği tüm yetkileri kullanarak bu adamı içeri tıkmaya yemin ettim ve bunu yapacağım.
я покл € лс € уничтожить этого человека, всеми доступными мне легальными способами, и € сдержу кл € тву.
Çünkü kanunun icrası için yemin ettim.
ѕотому что € покл € лс € защищать закон.
Tanrılara kutsal ağaca ve atalarıma karınızı iyileştireceğim diye yemin ettim.
Богам, священным деревьям, моим предкам, Я поклялся, чтобы помогать Вам... чтобы лечить вашу жену.
Hayret vericiydi. O kadar ki, sonunda dizlerimin üstüne çöküp ebedi aşkım için yemin ettim.
Она изумительна настолько, что я упал на колени и поклялся ей в вечной любви.
Vücudumun acılı pozisyonunu değiştirmemeye yemin ettim ve sabaha kadar bu şekilde durdum. Kendimi cezalandırdım ki ona üzgün olduğumu ve yaptığımdan pişmanlık duyduğumu gösterebileyim.
Клялась, что буду сидеть так до утра, показывая, как я раскаиваюсь, как наказываю себя, как мне жаль о случившемся.
Bu ülkeye gurur ve şeref vereceğime dair yemin ettim.
И я поклялся вернуть этой стране гордость и честь.
Yanlış yemin ettim.
Я обманула.
Kendi resimlerimi yapacağıma yemin ettim.
Я поклялась, что буду рисовать что-то свое.
Sadece oğluna söyemeye yemin ettim!
Я обещал его отцу, что скажу только Пин Чжи.
Ona uymak için yemin ettim. Ama, buna rağmen, birkaç görevde bu direktifi görmezden geldim, çünkü bunu yapmanın, en doğrusu olduğunu düşündüm!
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Kardeşimi ilk defa dövdüğünde, intikam için yemin ettim.
Первый раз, когда он избил её, я поклялся отомстить ему.
Fakat isimlerini size söyleyemem. Çünkü, ben de kutsal yemin ettim.
Но я не могу назвать их имен, потому что я тоже связана обязательством.
Ben yaşadığım sürece hayır! Seni korumak için yemin ettim!
Пока я живу, клянусь защищать тебя.
- Seni öldürmeye yemin ettim.
Я хочу тебя убить.
Ben de bir daha bir kadınla arama asla işimi sokmamaya yemin ettim.
Я поклялся, что работа больше не встанет между мной и женщиной.
Kendi kendime yemin ettim, Poirot, seni tekrar gördüğümde, neresi olursa olsun...
Я клянусь, Пуаро, что в следующий раз я встречу Вас неважно, где это будет, в следующий раз я...
Ben bu arkaik ritüeli ortadan kaldırmayı hayatımın hedeflerinden biri haline getirmeye yemin ettim.
и я сделал одной из моих жизненных целей отказ от этой устарелой церемонии.
Tekrarlanmayacağına yemin ettim ve ben asla sözümden dönmem.
Я поклялся, что это не повторится, а я своего слова никогда не нарушаю.
Söylemeyeceğime yemin ettim.
Но я поклялся, что никому не расскажу.
Dona lnez'i kaybettiğim gün maskeyi yüzüme taktım... ve asla çıkarmayacağıma yemin ettim.
В тот день я покинул мою мать, Донну Инэс.
O akşam utancımı gizlemek için... yüzüme bir maske taktım ve... bir daha hiç kimsenin karşısında çıkarmayacağıma yemin ettim.
Тем вечером, чтобы спрятать мой стыд я надел маску и поклялся не снимать её в присутствии кого-либо.
Bunun için yemin ettim.
Я поклялся делать это.
Bütün hayatların kutsal olduğuna dair yemin ettim.
Я давал клятву, что любая жизнь священна.
Yemin ettim.
Я читаю по 2 книги в неделю.
İnayetli kralım af dilemiyorum, çünkü en sevdiklerim üstüne yemin ederim ki, iyi niyetle hareket ettim!
Всемилостивейший государь,... мне не нужно ваше прощение потому,
ettim 71
yemin 21
yemin ederim 1752
yemin ediyorum 138
yemin ederim ki 107
yemin et 106
yemin ederim bilmiyorum 20
yemin eder misin 27
yeminle 42
yemin edin 17
yemin 21
yemin ederim 1752
yemin ediyorum 138
yemin ederim ki 107
yemin et 106
yemin ederim bilmiyorum 20
yemin eder misin 27
yeminle 42
yemin edin 17