Yetiskin Çeviri Rusça
3,552 parallel translation
Gidip sorumlu yetiskin babamizin bu sefer hangi delige girdigini bulalim.
Пошли, надо постараться найти в какую дыру на этот раз заполз наш невъебически ответственный папаша.
Yetişkin ortamı pek işe yaramıyor anne.
Это не совсем взрослая атмосфера, мам.
Bilirsin? Yetişkin oyunları.
Взрослые игры.
şey, "yetişkin oyunu" sayılmaz Charades gibi eğlenceli bir oyun ya da sizin deyişinizle, Pictionary.
Не в том смысле "взрослые", весёлые - шарады, или, как вы говорите, Крокодил.
Diyorum ki eve geleyim, oturalım güzel bir akşam yemeği yiyip biraz yetişkin sohbeti yapalım.
Приду домой, мы сядем за стол хорошо поужинаем и обо всем поговорим.
Yetişkin olmak istiyorum.
Хочу быть взрослой.
- Ne yapacağım biliyormusun? - Yetişkin bir insan olacağım ve bir kez olsun annem ve babam olmadan vergi fazlalıklarını alacağım.
Я стану матёрой тёткой и одним махом оплачу все налоги, не упрашивая мамочку с папочкой.
- Yetişkin kadınlar ne yapar biliyormusun?
А знаешь, как поступают взрослые женщины?
- İçime ot koymuyorum, - çünkü yetişkin ve sorumluluk sahibi biriyim.
Не собираюсь я запихивать траву внутрь, потому что я взрослая и ответственная.
- Ben anne değilimi yetişkin bir insanım.
Я не мать, я взрослая женщина!
- Ve bir gün içerisinde yetişkin bir erkek Gazorp'luya dönüşecek. Evrendeki en saldırgan ve vahşi yaratıklardan birine yani.
И через день, он станет взрослым самцом газорпионцем... одним из наиболее агрессивно жестоких созданий во вселенной.
Sadece anlamaya çalışıyorum bir yetişkin neden birine onu bir odada çıplak bir şekilde yatırması için manyak ve yalancı birine para öder ki?
Я, знаешь ли, просто хочу понять, что заставляет взрослого человека платить кому-то лишь за то, чтоб лежать голым в комнате в компании кого-то кто или сумасшедший, или лгун.
Buradaki 2 tane sorumluluk sahibi süper yetişkin ne güne duruyor?
У вас есть два абсолютно ответственных взрослых.
Bu yetişkin hayatlarımızda bir şeyde anlaştığımız ilk kez olabilir.
Это возможно первое в нашей взрослой жизни, о чем мы действительно договорились.
Yetişkin olmadığı ve tutuklanmadığı için sizinle konuşup konuşmayacağına ben karar veririm.
Что ж, раз он несовершеннолетний и не находится под арестом, то мне решать, будет ли он с вами говорить.
Gerçek bir yetişkin çift olmaya çabalıyorlar.
Они пытаются стать настоящей взрослой парой.
Üç yetişkin olduğumuza hemfikir olalım ve bundan itibaren kendi kendimize bakalım, üçümüz de.
Скажу прямо : мы - трое взрослых людей... и каждый сам должен отвечать за себя.
Ama artık tamamen yetişkin biri olduğunu söylüyor.
Но она говорит, что она большая.
Yetişkin olduğunda ne olmak istiyorsun?
Я имею в виду, кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
Yetişkin rızası olursa evet.
Да, если оба достигли брачного возраста.
Babanla seni evinde hissettirmek istiyoruz, yetişkin tarzı bir odayla.
Мы с твоим отцом хотим, чтобы чувствовал себя здесь как дома, в комнате как у взрослого.
Resmen yetişkin bir kız olmuşsun.
Ты выглядишь совсем взрослой.
Bu durumda Dani'nin yetişkin kişi olduğunu anlarsın.
Ты понимаешь, что Дэни была взрослым в этой ситуации.
- Ama o bir yetişkin değil.
- И? Он несовершеннолетний.
- Hayır Brandon, yetişkin olan Dani.
Нет, Брэндон, Дэни взрослая.
Birden bire yetişkin oluveriyorlar. Orası nasıl?
Они так быстро повзрослели.
Pekâlâ, ikinize de aptallığı bırakıp yetişkin gibi davranmanız için bir şans daha vereceğim.
Я собираюсь дать вам обеим еще один шанс оставить эти глупости и вести себя, как взрослые.
- Yetişkin birisi kanımca.
Впрочем, я думаю, она уже взрослая.
Yetişkin bir adamın kendi çocuğundan korktuğu nerede görülmüş?
Разве может мужчина, боятся своего собственного ребенка?
Yetişkin bir adamın kendi çocuğundan korktuğu nerede görülmüş?
Где это видано, чтобы взрослый боялся собственного ребенка?
Nasıl biteceğini hiçbirimiz bilmiyormuşuz gibi değil hiç. ... yetişkin gibi davranıp güzel bir plan hazırlayalım...
- Будто мы не знаем, как всё закончится.
Yeni yetişkin eğlencesi tesislerimizde.
В нашем новом увеселительном заведении для взрослых.
Ayrıca o çocukların hepsi birer yetişkin, bunda hiçbir yanlışlık yok.
Кроме того, все они уже совершеннолетние, так что это не противозаконно.
Hiçbir şart altında yetişkin filmi ya da başka bir şey kiralamayacaksın.
Так, Ты ни при в коем случае не должен брать напрокат фильмы, для взрослых или что-нибудь еще. Ага. Что нибудь из вышеперечисленного тебя смутило?
Yetişkin kök hücrelerim var. Ama zayıflar ve bana en fazla bir hayat verebilirler.
Мои собственные стволовые клетки слабы и смог дать мне всего одну жизнь.
Ama baban yetişkin bir adam.
Но он взрослый человек.
İki yetişkin, bir çocuk.
Двое взрослых, один ребёнок.
Böyle devam ederseniz, işe yaramaz bir yetişkin olacaksınız!
Если будете себя так вести из вас не вырастет ничего хорошего!
Ayrıca yetişkin bir kadınsın.
И ещё, ты же взрослая женщина.
Yetişkin ranzasının kaporasını yeni vermiş insanlarız.
Мы только что купили взрослую двухъярусную кровать в рассрочку.
Tamam, iyi de Hank bir yetişkin, yani...
Понятно, но Хэнк - взрослый, так что...
- Yetişkin olan sensin.
— Ты взрослый человек.
Moody'nin yetişkin olduğu fikri sana o gagasını tüm kadın oyunculara sokarken mi geldi?
Муди в качестве взрослого человека? Это когда он суёт что ни попадя в ведущую актрису?
Ne biçim bir yetişkin kadın, genç bir erkeği evine davet edip onun gözü önünde üstünü değiştirir ki?
Разве взрослая женщина станет приглашать подростка в свой дом и переодеваться перед ним?
Bizler yetişkin erkekleriz.
А мы мужчины.
Hepimiz yetişkin insanlarız, Lucien.
Мы взрослые люди, Люсьен.
Yetişkin erkek, yaklaşık 40, 45 yaşlarında.
Взрослый мужчина примерно 40-45 лет.
Kate, yetişkin hayatım boyunca Tanrı'ya hizmet ettim ben.
Кейт, я посвятил всю свою сознательную жизнь, служа Господу.
Buraya gelip yetişkin hissedeceğimizi düşündüğümüze inanamıyorum.
Не верится, что я думала, будто это заставит нас чувствовать себя взрослыми.
Ne zaman yetişkin gibi hissetmeye başladınız?
Когда вы поняли, что вы уже взрослые?
Daha bir adamla bile birlikte olmadan, yetişkin gibi hissetmeyi bir düşünün.
Представьте как можно чувствовать себя взрослой, если ты даже никогда не была с мужчиной.