English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yurttaşlar

Yurttaşlar Çeviri Rusça

217 parallel translation
Ama yurttaşlarımın İngiltere'ye yaptıklarını gördükten sonra, Norman olduğum için.
Но мне стыдно за то, что я нормандка, после того, как я увидела, что мои соотечественники сделали с Англией.
Bütün namuslu yurttaşlar, yoksulları dar gelirlileri, açları korumak için elimden geleni yapacağımı biliyorlar.
Обычные добропорядочные граждане знают, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить непривилегированный класс.
Biliyorsunuz, Alman yurttaşları için sokağa çıkma yasağı var.
Что ж, мне нужно идти. Для немцев сейчас комендантский час.
Milattan önce 5. yüzyılda bir zorbanın yönetiminde zulüm çeken Atina yurttaşları onu sürgüne gönderdiler.
В пятом веке до нашей эры, граждане Афин, страдавшие из-за тирана, решили выслать его.
Yıllar sonra paralı askerlerden kurulu ordusu ile zorba geri döndüğünde aynı yurttaşlar ona şehrin kapılarını açmakla kalmadılar hükümet üyelerini idam ederken onun yanında durdular.
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Yurttaşlar ne dedi?
. Что горожане говорят?
Aziz Catesby, lütfen Dük Hazretlerine gidiniz ve benimle birlikte, Belediye Başkanı ile yurttaşların da burada olduğunu, kendisiyle tüm ülkenin menfaatine ilişkin son derece acil ve önemli konularda görüşmek istediğimizi bildiriniz.
Вернитесь, Кетсби, к герцогу ; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Sayın Lordum merak ediyor, önceden haber vermeden, böyle ordu gibi yurttaşları peşinize takıp burada niye toplandınız diye.
Он удивляется, что вы собрали такую силу граждан, чтоб прийти.
İşte, size büyük saygı ve sevgi duyan yurttaşlarınızın şiddetli ısrarları karşısında, onlarla birlikte,...
И я пришёл с толпою этих граждан,
Kabul buyurun, Sayın Lordum, yurttaşlarınızın dileği bu.
Вас молят граждане, милорд ; решайтесь!
Hadi şimdi dövüşe, İngiltere'nin soyluları! Dövüşe, kahraman yurttaşlar!
Стрелки, стреляйте в голову врагу!
Sonra da, yurttaşlar küçük Prenses'e bağlılıklarını sunabilsinler diye tüm ülkede tatil ilan edildi.
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
"Yurttaşları için en iyisini isteyen bir Almanya."
Германия, которая пробуждает лучшее в человеке ".
Beyaz Yurttaşlar Konseyinin üyelerini çağırın.
Обзвоним всех членов Совета Белых Граждан.
Değerli yurttaşlar bizler barış yürüyüşüne katılan yerel temsilcileriz.
Дорогие сограждане, мы, региональные представители марша мира...
Sana günah keçisi lazımdı. "Yurttaşlar birleşin ve fitneciyi ihbar edin!"
"Объединитесь, граждане, изгоним от нас этого вредителя". Козел отпущения?
Yurttaşlar bir tercihte bulunurlar.
Мы проводим выборы каждые 12 месяцев. У каждого гражданина есть право выбора.
Bunlar yurttaşlarımızın korunması için.
Они созданы для защиты граждан.
"İnanmanızı isterim ki, topluluğun çıkarları benim çıkarlarımdır, " ve yurttaşların güvenliğinin devamını sağlamak benim öncelikli görevimdir. "
Сообщество может не волноваться в уверенности, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Topluluğun çıkarları benim çıkarlarımdır, ve yurttaşların güvenliğinin devamını sağlamak benim öncelikli görevimdir.
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Yurttaşlar Meclisi herkese yardım ve öğüt sözü veriyor!
Как я склонен полагать : что их - то и ваше.
Onlar kıdemli yurttaşlar.
Это престарелые.
İyi yurttaşların kilisesi.
Церковь добропорядочных граждан.
... kapasitesiyle sadece kendi yurttaşlarını değil...
Обещания. ... в состоянии прокормить не только собственных...
Ben de az önce saygıdeğer dostunuz Six'e diyordum yurttaşları arasında böylesine büyük bir üstadı barındırması Amsterdam için ne büyük bir onur diye.
Позвольте сказать, что для такого города, как Амстердам, это большая честь числить такого великого мастера среди своих граждан.
Eeee, buradan, bu topraklardan, senin birçok kız ve erkek talebelerin, saygıdeğer ve önemli yurttaşlar, ee, doktor, mühendis ve avukat olmak için şehre göçettiler.
Отсюда, из этого края, вышли твои ч... чабанята и чабанишки, чтобы в наших городах стать уважаемыми и честными людьми, докторами, инженерами и о... адвокатами.
Yoldaşlar ve vatandaşlar, sevgili yurttaşlarım.
Товарищи и граждане, соотечественники!
Evet yurttaşlar.
Да, граждане, водопровод!
Benim sevgili dost yurttaşlarım, sinemanız "Yeni Avrupa" nın yakında çalışmaya başlayacağını müjdelerim.
Дорогие сограждане! Имею честь объявить о том, что вновь открывается ваш кинотеатр "Новая Европа", освоивший технику "Тон фильм".
Girebilirsiniz kuaför yurttaşlar.
Граждане парикмахеры, можете войти.
İşini bitirmeyi o kadar çok istiyorsun ki... Danton'un yaptıklarını tamamen unutmuşsun. Yurttaşlar.
Ты совершенно забыл всё то, что Дантон сделал и что вы сегодня так хотите отвергнуть.
Yurttaşlar Danton'un dürüstlüğünden ben de kuşkulanıyorum.
Граждане, как и вы, я сомневаюсь в честности Дантона.
Yurttaşlar Genel Güvenlik Komitesi'nin... onayını almadan bunu yapamayız.
Граждане, мы не можем обойтись без согласия Комитета общей безопасности. Это исключено!
Yine de ona düşünmesi için... bir günlük ek süre tanıyabiliriz yurttaşlar.
В любом случае, возможно, было бы неплохо дать ему три дополнительных дня на размышление.
Yurttaşlar!
Граждане!
Asayiş ve disiplin..... en azından bunu sağlamalıyız, yurttaşlarım!
Порядок и организованность — и ничего более, дорогие сограждане.
İletişim hatlarımızda her an bir kopukluk meydana gelebilir. Ancak, en önemli şeyi, sizlere söylemiş bulunuyorum. Sevgili yurttaşlarım...
Наша связь может быть прервана в любой момент, однако я успел сказать самое важное, дорогие сограждане.
Zoltemeque, yurttaşlarınızdan biri.
Вашего соотечественника Золтемека.
Yurttaşlarınızı rahatsız etmişe benzemiyor.
А ваши соотечественники, кажется, не прочь.
İşte böyle, yurttaşlarım. Suçun ayrıntıları ortaya çıktı.
Так мы имеем такие сведения о составе преступления.
- Ben Sokak Devriyesi..... Yurttaşlar Komitesi'nin bir üyesiyim. Bu yüzden benim için sorun yok.
- Я член гражданского комитета..... патрулирующего улицы, так что для меня это нормально.
Bizler federasyon yurttaşlarıyız ve haklarımız var.
Все ваши права, гарантированные кардассианскими законами, будут защищены. Мы - федеральные граждане и у нас есть права.
Ve yurttaşlarımız soğuktan donarak öldükleri için, fevkalade bir teknoloji dikkatimi çekti. Bu konuda bilimsel bir açıklama yapabilecek bilgim olmadığından, meşhur fizikçimizi de beraberimde getirdim.
И как раз сейчас, когда наши соотечественники замерзают до смерти... меня осведомили о совершенно новой технологии... которая находится вне моей компетенции... с научной точки зрения.
Hadi, gelin yurttaşlar.
Так порешив, мы оставляем вас.
O gördüklerin bir bağımsızın varlığından huzursuz olmuş sosyal bilinç sahibi yurttaşlar idi.
Они овцы. - Номер Шесть! - Он отвергает наше предложение помощи.
Değerli yurttaşlar... Daha doğrusu dostlar...
Сограждане...
- İyi yurttaşlar. - İyi yurttaşlar.
Добропорядочных граждан.
Hazar'ın Petrol İşçileri'nden benim sevgili yurttaşlarıma selamlar!
Что, бабулечка, поцелуемся?
Her şey yolunda mı yurttaşlar?
Вы всем довольны, граждане?
Açın gözlerinizi yurttaşlar!
Откройте глаза, граждане!
Yurttaşlarım!
соотечественники...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]