Zayiat Çeviri Rusça
213 parallel translation
Gerçek hayattan alınmış olan olaylarla "Sizin Başınıza da Gelebilirdi" programı ülkemiz otoyolları ve yan yollardaki zayiat rakamlarını azaltmayı amaçlıyor.
Инсценируя реальные события, мы надеемся снизить количество жертв на наших магистралях.
- Zayiat var mı?
Есть пострадавшие?
En yüksek zayiat oranı onlardadır!
Количество убитых огромное!
Epey zayiat var komutanım.
Много раненых, сэр.
Ben zayiat verilmemesi adına yolu yordamı düşündüm.
Я придумал, как сделать так, чтобы никого не убили.
Doktor, zayiat görüntüsü yaratmak için organik materyaller sağlayacak.
Доктор, вы предоставите органическую массу, чтобы изобразить несчастный случай.
Zayiat?
Потери?
Ya bizim zayiatımız?
Какие наши потери?
Cardassia'nın istilası duraklıyor, zayiat da artmaya devam ediyor.
Вторжение в Кардассию остановилось, в то время как наши потери растут.
En az yüzde 30 zayiat verdiklerini tahmin ediyoruz.
Мы оцениваем их потери в 30 %.
Zayiat?
Жертвы?
Zayiat raporu.
Отчет о ранениях.
Ağır zayiatımız var.
У нас есть тяжело раненные.
- Zayiat ne?
- Сколько пострадавших?
Umarım zayiatımız az olur.
так что приготовимся к тяжелым потерям.
Orduma zayiatı en aza indirgemelerini emrettim.
Я приказал своей армии минимизировать сопутствующие разрушения.
Ekibin lideri olarak, araştırmacılarımızdan daha çok zayiat vermeye tolerans gösteremem.
чтобы пропали другие исследователи.
Savaş zayiatı olarak yazılmış.
Погиб на задании.
Bana zayiat listesini getirin.
Дайте мне список жертв.
Birliğinde zayiat olmuş.
Ваше подразделение понесло потери.
Bravo Üç'te zayiat var.
Браво три несёт потери.
Zayiat bildirilmemiş.
О потерях не сообщили.
- Mayındaki zayiatımızdan bir haber var mı?
- Что там с нашими пострадавшими?
En fazla iki-üç kişilik zayiat veririz.
Потери - двое, максимум трое.
- Zayiat var mı doktor?
Раненые есть?
Al-Anbar'daki direniş ve son günlerdeki zayiat artışına bakılırsa bu istek sürpriz olmadı.
Учитывая повстанцами в Эль-Анбар и недавний всплеск несчастных случаев, это не удивительно, что они сделали это предложение.
Efendim, benim önerim, geçen ayın zayiatını karşılayacak kadar birlik gönderilmesi yönünde.
Г-н Председатель, это моя рекомендация просто Достаточно отправить увеличивает для покрытия своих потерь в прошлом месяце.
Gecenin bir yarısı, zayiat listelerini kontrol etmenin dışında, o isimlerden birini tanımayayım diye dua ettim durdum.
За исключением середины в ночное время, когда I... бы проверить эти списки жертв, просто... молясь, что я не узнал любое из названий.
Zayiat tahminin tutacak gibi mi?
Ожидаемое количество жертв останется прежним?
New York'un kabul edilebilir zayiat oranı yok.
Нью-Йорк не признает допустимого числа жертв!
Ölü çocuklar, terör çarkınızı hızlandırmak için yasal zayiat mı sayılıyor?
Или убитые дети - допустимый побочный эффект... вашего бесконечного террора?
Çok zayiat verdik.
Погубим понапрасну казацкую силу.
Başlangıçta onlara biraz zayiat verdirirsek Mendu'nun siniri bozulur. Bu da tüm kuvvetleriyle peşimize düşmesine neden olur.
Я одержу небольшyю победy - это только разозлит Мэн-Дy, и он отправит за нами всё свое войско.
Yönetim personel zayiatı ve yaralanmasında hiç bir sorunluluk kabul etmez!
Менеджмент не несёт ответственность за потерю или повреждение персонала!
15 insan zayiat, 12 anormal, çokça zarar.
жертвы : 15 человек, 12 абнормалов и много разрушений.
Zayiat fazla.
Всякие неожиданности.
Amerika kişi başına düşen zayiat anlamında tüm ülkelerden daha çok zarar görmüşken onlar neredeyse hiç etkilenmedi.
Они остались нетронутыми, пока Америка имеет наибольшее количество случаев на душу населения из всех стран мира.
Dahası, tekrar eden bir karga zayiatı olduğunu keşfettik.
Более того, мы обнаружили повторившуюся гибель ворон.
Karga zayiatı mı?
"Гибель ворон"?
Tam bir sprey bronzlaştırıcı ve modacı elbisesi zayiatı!
Столько денег на ветер – искусственный загар, платье от кутюр...
Teğmen zayiat raporunu ver!
доложить о потерях!
- Zayiat?
- Потери?
- Zayiat var mı?
- Жертвы?
Burada üç hayvan zayiatımız var.
У нас и так три утонуло.
Zayiat?
Авария?
Bu hikayeyi örtbas etmek için gücünüzü kullanmazsanız tek zayiat barış antlaşması olmayacak.
Если вы не воспользуетесь властью Белого Дома чтобы прикрыть эту историю, ваша мирная конференция будет не единственной неудачей.
Bu hikâyeyi örtbas etmek için gücünüzü kullanmazsanız tek zayiat barış antlaşması olmayacak.
Если вы не воспользуетесь своей властью, чтобы замять эту историю, ваш мирный договор будет не единственной потерей.
Mali durumumuzun kötü olması yüzünden zayiat olarak iade edildiğini görmek...
И вoзвpащать их из-за нехватки денег...
Bunlar son zayiat raporları mı?
Это последние сводки потерь?
Bu sefer doğru bir iş yaptın. Ve bu yüzden, yurt çapında fazla karışıklık olmadı. Ne mutlu ki hiç zayiatımız yok.
На этот раз ты не ошибся. обошлось без жертв.... в результате которого были сгенерированы два одинаковых аккаунта.... взломать систему ОЗ злоумышленнику невозможно в принципе.
Bu gemide zayiat olarak daha fazla insan kaybedeceğiz.
На корабле у нас будут большие потери из-за истощения.