Zekî Çeviri Rusça
7,782 parallel translation
Böyle zeki bir hackerın bunları bu kadar kolay çaldıracağına inanmak zor.
Мне не верится, что столь гениальный хакер допустил бы, чтобы его работы можно было так легко похитить.
Bu birime gelince, burayı her zaman yeni gelmiş, iyi eğitimli zeki adli antropologlara bırakmayı istiyordum zaten.
А что касается этого отдела, я всегда хотела оставить его в руках молодой, хорошо подготовленной, блестящей команды судебных антропологов.
Sizi tarif ederken "Zeki" kelimesi kullanmıştım ve her zamanki gibi haklıymışım.
Что ж, описывая вашу работу, я использовала слово "блестящие", и, как обычно, была права.
Evet. Çok zeki, çok iyi bir adamdı.
Весьма приятный мужчина.
Çok zeki hem de.
Она умница.
Kendilerini zeki hissederlerdi.
Они бы возомнили себя умными.
"Koş zeki çocuk ve bir Doktor ol."
Беги, умный мальчик. И будь Доктором.
- Çok zeki birisiymişsin.
- А ты шустро соображаешь.
En zeki adamlarımız bunu çözmeye çalışıyor.
Наши лучшие умы работают над тем, чтобы выяснить это.
Sizin gibi zeki ve becerikli bir adamın kale duvarlarında cereyan eden her şeyi bildiğinize eminim.
Столь умный и ловкий человек, как вы, наверняка в курсе всего, что происходит в стенах замка.
Tanıştığım en zeki oğlanlardan birisin.
Ты один из умнейших мальчиков, что я знаю.
Zeki hilenizin gerisi zaten açıktı.
Остальная ваша ложь была очевидной.
Genelde en zeki insanlarin bir açigi olur.
Обычно это умные люди, у которых скелеты в шкафу.
Zeki biri. Bunu ödeteceğim.
Она умная.
- Ben oldukça zeki biriyim.
Я очень умный.
- Sizlere hatırlatmak için. En zeki, en cesur, kendini adamış insanları toplasanız onlara en iyi avantajları, teknolojiyi, bilgiyi verseniz bile yine de kaybedecekler, yine de yenilecekler.
Чтобы напомнить вам, что можно собрать умнейших, храбрейших, самых совершенных людей, дать им доступ к лучшим технологиям и информации, и всё равно они провалятся, сё равно их переиграют.
- Dostum, zeki olduğumu ben de biliyorum.
Слушай, я знаю, что у меня хорошие мозги.
Bazı şeylerde gerçekten zeki ve iyi olabiliyorum.
Оказывается, я довольно хороша и умна в некоторых делах.
Erik'in vefatından sonraki aylarda, daha güçlü, daha zeki ve kesinlikle daha cesur oldunuz.
Спустя несколько месяцев после смерти Эрика вы стали сильнее и мудрее, и определённо смелее.
Çok zeki bir adam.
Мудрый человек.
Sana olan hislerim Tanrı'nın takdiri mi yoksa zeki bir şeytanın işi mi bilemiyorum. .Ama şundan eminim mi Wilkin Brattle, her neyse, uzun zamandır beklediğim buydu.
Не знаю, посланы мои чувства к вам Богом или хитрым демоном, но я уверена, Уилкин Брэттл, чем бы это ни было, я всегда этого ждала.
Arada bir ondan daha zeki davrandım.
Иногда, перехитрить Его.
Ne kadar zeki biriyim değil mi?
Я настоящий сумасшедший гений, да?
Çok sessiz ve solgundun. Aşırı zeki ve yakışıklıydın... Ne tuhaf bir his değil mi?
Ты был такой тихий и бледный, и... невероятно умный, красивый... странное чувство, да?
Şirketteki bunca zeki insan, başka bir şey bulacak...
Столько умных людей в компании, должен быть кто-то...
Adam güçlü, zeki ve hiçliğin ortasında birbirinize umut verdiniz.
Он сильный и умный и вы дали друг другу надежду, находясь на краю бездны.
Sağolasın be zeki polis.
Да что ты говоришь, юморист.
Neyse ki her şeyi bana bırakmayı akıl edecek kadar zeki bir nişanlım var.
Мой жених оказался достаточно умён, чтобы не путаться под ногами.
Buradaki herkesten daha zeki olduğunu düşündüğünü biliyorum Hewitt ama işini yapmamandan, işe gelmemenden bıktım artık.
Знаю, ты мнишь себя умнее всех здесь, Хьюит, Но я устал от твоего безделья, от твоих прогулов.
Biraz zeki olanları severim.
Мне нравятся смышленые.
Zeki adamsın bu yüzden sana hakaret etmeyeceğim.
Ты умный парень, так что я не буду оскорблять тебя.
Babam, dünyanın en zeki adamı.
Мой отец – умнейший человек на Земле.
En zeki, en güçlü olanız.
Самые умные, самые сильные...
Sen zeki, cesur ve becerikli bir strateji insanısın ve eğer bize katılırsan Elijah yerine Klaus'un soyundan gelen ilk üyemiz olacaksın.
Ты умный, смелый, талантливый стратег, и ты должен присоединиться к нам, и ты будешь самым первым членом нашего клана обращенным не Элайджей, а от Клауса.
Dörtgen bir uzay boşluğunu modifiyeli bir zamansal alana koydum. Böylece bir gezegeninde, zeki yaşam formu oluştu.
Я поместил пространственно-ячеистый вакуум внутрь модифицированного темпорального поля и подождал, пока на планете не появилась разумная жизнь.
En zeki bilim adamımız, Zeep Xanflorp Gooble kutularını tarihe karıştıracak yeni bir enerji kaynağı geliştirdi.
Наш самый лучший учёный, Зип Занфлорп разработал новый источник энергии который делает губл-коробки устаревшими.
Zeki insanlara göre bir yer değil.
Это не место для умных людей.
Buradasın çünkü senden daha zeki birini yarattın.
Ты здесь потому, что создал кое-кого умнее тебя.
Ben var olan en güçlü ve en zeki canlıyım. Çünkü Jerry seni bu derece güçlü ve zeki görüyor gerçekte olduğundan çok daha fazla.
Я наисильнейшее, умнейшее живое существо потому, что Джерри думает, что ты намного сильнее и умнее, чем ты есть на самом деле!
Açıkça bir aday sadık olmalı ama zeki de olmalı.
Очевидно, кандидат должен быть преданным, но ещё он должен быть умным.
Ama Saul zeki adamdır.
Но Сол умён.
Ama bundan daha zeki olduğunuza inanıyoruz.
Но знаю, что вы умнее.
Bana zeki olma konusunda çok fazla güveniyorsun.
Хорошо, вы даете мне далекий слишком большой кредит будучи умнее.
Ne kadar zeki olduğu umurumda değil.
Мне плевать насколько она, блять, умна.
Hatta onu yeni şeyler öğrenmeye ve daha zeki olmaya programladım.
Я даже научил его обучаться и становиться более умным.
Beni katlanarak daha zeki olmaya programlayan sensin.
Ведь ты запрограммировал меня, чтобы умнеть по экспоненте.
İnanılmaz derecede zekiler ve her dakika daha da zeki oluyorlar.
Они невероятно умны и становятся умнее с каждой минутой.
Yani hem seninle hem de gördüğüm en zeki zombiyle aynı gün karşılaştığımı mı söylüyorsun?
Нет. По вашим словам, в один день я поймал Вас и самого умного зомби на свете?
"İşe yarayabilir ama canım, çok zeki biriyim çünkü ben."
Поможет, любимый, потому что я очень умная.
Zeki çocuk.
Умный парень.
Curtis zeki bir adam sonuçta.
Кёртис – умный парень.