Zira Çeviri Rusça
1,096 parallel translation
Zira sevimli birisin.
Ты ведь такой милый!
Muhtemelen öyle zira Manny taşındı.
Возможно, потому что Мэнни уехал.
Olabilirdi, zira 2600 dolarlık ödenmemiş park cezalarınız olmasaydı.
- Это всё? - Да, за исключением 2600 долларов штрафа, которые вы не заплатили за неправильную парковку.
Zira onların da acı çekeceğini, yaşlanacağını, ve öleceğini biliyorum.
потому что я знаю, что им тоже придется страдать, состариться и умереть.
Zira hangisini tercih edeceğinin benim için bir önemi yok.
Потому что мне все равно, что из этого ты выберешь.
Muhtemelen zira Shakspeare'in piyeslerinin sonunda hep ölen birileri vardır.
Наверное, кто-то умрет. У Шекспира всегда в конце кто-то умирает.
Hediyeleri geri al zira biri kaybolursa karşılığını ödeyememem
Возьми пока свой подарок, я не смогу его вернуть, если дело не выгорит. Стальная Обезьяна...
Zira Hakim Dean aradı.
Позвонил судья Дин.
Zira ben de o anda, o geceki yemeğimi Le Jardin des Cygnes denen bu restaurant'da yemeğe karar vermiştim.
Тогда я решил, что мне непременно надо быть этим вечером в ресторане "Лебединый Сад".
Ama bu birşey sayılmaz zira senin kumar probleminin var!
Но : по сравнению с твоей игроманией : это пустяки.
Bu da birşey sayılmaz zira senin kumar probleminin var!
Зато ты больна игроманией!
Bunu size söylüyorum zira kadın düşkünlüğümden şikayetim yok.
Я говорю это вам потому что люблю женщин.
Çılgın bir suçluya dönüştü zira onu baleye götürmedim.
Она стала преступницей только потому : что я не сводил ее на балет.
Maalesef size ödül veremiyorum, zira hiç nakit param yok.
поскольку у меня нет наличных.
Çok komik zira adamı tanımıyorum.
Это смешно, потому что я его не знаю.
Adım Homer, buraya geldim zira mahkeme yolladı.
Меня зовут Гомер, и я здесь по требованию суда.
- Zira aptal zımbırtının teki bu şey!
Потому что это дурацкая железяка!
Neyse ki, hepinizi buraya istememin nedeni güleryüzünüzü görmek değil,... işleri yeniden düzenlememiz gerekmesi,... zira artık evde yaşayan iki kişi daha var.
К счастью я пригласил вас сюда не ради счастья видеть ваши улыбающиеся физиономии. Я хочу сказать, что в доме пришлось кое-что изменить, здесь появились еще 2 человека. Что это значит?
Çok zor bir görevdi zira yaptığınız tarif son derece yetersizdi.
Это весьма сложная и интересная задача при том, что вы дали минимум информации.
Okuldan yırttım zira onlara korkunç bir araba kazası geçirdiğimi söyledim.
Меня отпустили из школы : потому что я сказал, будто попал в аварию.
Bu harika zira sadece bir sorumuz var.
Отлично. Мне нужен только один.
Atla gitmelisin zira yağmur yağacağa benziyor.
Ты должна ехать верхом, день будет ненастным.
Çok hasta ve çok da acı çekiyor. Buna rağmen dünyanın en büyük sabrını gösteriyor zira kendisi çok iyi huyludur, Bay Bingley.
Она так больна и так страдает, но сносит муки с ангельским терпением, в жизни не встречала столь кроткой девушки, мистер Бингли.
Zira şişedeki beyaz bir tozdan ibaretti. Ona bir baktım. Onun zehir olduğunu söylüyordu.
Сначала никто ему не поверил, это был белый порошок.
Bana da adil değil zira ben araba kullanıyorum.
- Нечестно по отношению ко мне, я же веду.
Biraz daha uzun sürecek zira anayoldan uzakta durmamız gerek.
Это займёт больше времени, потому что мы должны быть в стороне от хайвэя.
Zira bu benim son şansım. 26. Hepsi bu.
Потому что это мой последний раз. 26.
Zira ben kötü ilişkilerden nasibimi aldım.
"... as you will see "'Cause I've had my share of bad love affairs
Pekala, Bay Tribby. Size altı yerine dört ayda bir uğramanızı öneriyorum. Zira biraz hızlı diş taşı üreten bir bünyeniz var.
Ќу, миотер " рибби, € бы вам посоветовал приходить ко мне не раз в шеоть мес € цев, а раз в четыре мес € ца, потому что у вас отал быотрее нараотать зубной камень.
Zira Babil 4'ü kurtarmayı başaramazsak Babil 5 de yok olacak.
Потому что, если нам не удастся спасти Вавилон 4 Вавилон 5 тоже будет уничтожен.
- Zira öyleyse, denemeyin bile.
- Потому что если думаете, то смысла уже нет.
Aslında daha kötü hale getiriyor zira bu durumdaki insanlar hikâye uydurmaya açık durumdadırlar.
Фактически, от него есть результат если человека получается вызвать на разговор.
Biz bitkiler için artık bize anamızın ak sütü gibi helâl dünyayı geri almanın zamanı geldi. Zira Doğa Ana ile şaka olmaz.
Пришло время растениям вернуть себе мир принадлежащий им по праву потому что нехорошо обманывать Мать-природу.
Söyleyin de işlerini düzene koysun zira onu artık kimse kurtaramaz.
Пусть приведет дела в порядок. Его никто не спасет.
Zira anlaşılan, söylenecek en yürekten şey zaten asla çocuk istemediğindir.
По моему, это большая любезность по отношению к тебе, учитывая,.. ... что ты не хотел ребёнка.
Zira şu kapıdan kimin gireceği belli- -
Никогда не знаешь, кого пропускаешь через эту...
Zira ben tarihe meraklıyım.
Меня можно назвать... студентом истории.
Yazın en başarılı filmi "İsteksiz Sosyete Kızı" idi, sosyeteye adım atmak üzere olan sivilceli kızı canlandırdım, çok da heyecanlıydım zira bütün sene boyunca, ilk defa elime "genç" bir rol geçmişti.
Главным хитом того лета была "Дебютантка". Я играла прыщавую дебютантку,... потому что в том сезоне это была у меня единственная роль девушки,... а так я играла только старух.
- Hayır, zira sen küçük bir pasaklısın
- Потому что ты сука.
İstediğin kadar aday gönderebiliriz zira ne kadar eşitlikçi olduğunu iyi biliyoruz. İstersen her üç kanattan birer yardımcı alabilirsin...
Мы готовы представить на ваше рассмотрение достаточно кандидатов, Зная вашу позицию,... мы можем предложить вам трех ассистентов, по одному из каждой касты...
Sanırım üçlü yapmaktan kaçamamıştım. Zira, yalnız siz olsanız bile birileri her zaman sizden önce oradaydı. Ne oldu?
Выходит, избежать секса втроем невозможно... даже если ты в постели один... до тебя там кто-нибудь был обязательно.
Zira diğer kızlarla çok kolaydı, ama...
Я не знал, что мне делать.
Zira sıradışı ve karizmatik biri.
Ваша речь была ясной и довольно душевной.
New York için iyi bir nedenin yok zira soyulabilirsin
Ты представляешь, что из себя представляет работы в магазине?
Kaza olduğundan da emin değiller, zira kafa bulunamadı.
Подозревали, что это было подстроено, потому что голову так и не нашли.
Ama bilmelisiniz ki, bu çok zor bir görev olacak. Zira polis teşkilatı artık kokuşmuş bir halde.
Увы, задача осложняется коррумпированностью нашей полиции.
Bilirsin zira biz siyahlar buna bayılırız.
Мы, черномазые, обожаем жареную курятину, мистер Чарли!
Onları suçlayamam zira karmaşık bir iş bu.
Но доктор Моксли!
Bunu yıllarca yapabiliriz zira.
Не первый год наверное работаете, моrли бы научиться печатать!
Zira uçamaz.
- Я не хочу знать, может ли он летать.
Ağlamıyorum, zira çok mutluyum.
Я плачу не от радости.