Zk Çeviri Rusça
65 parallel translation
Ekmeğin ve rızkın için
За ночлег и еду.
Bize bahşettiğin rızk için sana gönülden şükrediyor... ve cömertliğinin devamı için sana yalvarıyoruz. Senin büyüklüğünle topraklarımızdan ekin eksik olmasın.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
" Bugün de bize gündelik rızkımızı ver.
" Дай нам хлеб наш насущный.
"Dünyaya bir melek geldiğinde Tanrı onun rızkını verir."
"Когда приходит ангел - у него есть узелок с приданым от Бога".
Bugünde bize rızkımızı ver... ve bizi günahlarımızdan dolayı affet bize kötülük edenleri de affet.
Благослови нам хлеб наш насущный... и прости нам грехи наши... как мы простили грехи тем, кто согрешил против нас.
Bize bu günün rızkını ver ve günahlarımızı bağışla, tıpkı bizim onların günahlarını bağışladığımız gibi...
Хлеб наш насущный дай нам днесь. И прости нам долги наши, Как и мы прощаем должникам нашим...
Rızkımızı sen verirsin. Bizi kötülüklerden korursun. Cennet senindir.
Хлеб наш насущный дай нам, но избавь нас от лукавого, ибо Твоё есть царство и сила и слава вовеки.
Tanrım. Bu insanlara rızkını vermeye devam et. Torunlarını geçindirmek için hiçbirşeyin olmayacak.
Ты содержишь всех этих людей так что нам скоро нечего будет оставить нашим детям... кроме добрых намерений...
Bugün bize rızkımızı ver, Günahlarımızı bağışla başkalarının bize yaptıklarını bağışladığımız gibi baştan çıkarılmamıza izin verme, kötülüklerden koru bizi.
Отче наш, иже еси на небесех, да святится Имя Твое, да приидет царствие Твоe...
Rahmetin üzerimize olsun. Bize rızkımızı ver...
Да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя.
Bize günlük rızkımızı ver ve günahlarımızı bağışla, biz de bize karşı günah işleyenleri bağışlayalım.
Дай хлеб нам насущный и прости нам прегрешения наши... и прости тем, кто согрешил против нас.
Ailenini rızkını yedin.
За счет твоей собственной семьи.
Bir saniye, durun bakalım, bu öyle kızkıza yapılan danslardan değil.
Это вам не девчачьи танцульки.
Verdiği rızk için Tanrı'ya şükranlarımızı sunuyoruz.
Мы благодарим Господа, ибо он есть добро.
BizE rızkımızı vEr.
Дай хлеб нам насущный на сей день.
Mutfaklarınızın yerlerini fırçalayacağız. Çocuklarımızın rızkı için elimizden geleni yapacağız.
Мы вычистим плитку на кухне, когда дети закончат драться за хлеб.
Bize günlük rızkımızı ver.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь ;
Evet, rızkını kazanmanın vakti geldi.
Трактор сломался, Полосик.
Evin rızkını onlar çıkarıyor, sense içip içip dövüyorsun.
Пьянь! Зачем ты их бьёшь? Что ты знаешь?
Garcia Kardeşler senin rızkını yiyorlar.
Братья Гарсиа там завтракают
Eğer ikiniz de işinizi yapıyorsanız, neden McConell'ların yaşadığı yere iki mil uzaklıkta olmayan ölü, iyi bir adamın rızkına göz dikeyim?
Если ты выполняешь свою работу, то почему я вижу, как разоряется человек, живущий в двух милях от дома МакКоннеллов?
% 20 istersen rızkımla oynarsın tanıdığın herkesin rızkıyla oynarsın.
Этo вышибет меня из бизнесa. И мнoгие лишaтся paбoты.
Herkes yeni "YalnızKız" olduğumu söylüyor.
Маркетинг. Я стал... новой звездой веб-сериала. Кем?
Yüce tanrım, verdiğin rızk için şükürler olsun.Bizden rahmetini esirgeme.
Отче наш, благослови нам эту пищу...
Bu kitap insana günlük rızkını verir.
Эта книга дает людям хлеб насущный.
Günlük rızkını mı?
Хлеб насущный? Поваренная книга, что ли?
Bize rızkımızı ver ve bize karşı günah işleyenleri bizim affettiğimiz gibi, sen de bizim günahlarımızı affet.
хлеб наш насущный дай нам на сей день ; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
Bir adamı hiç hata yapmadan, rızkından mahrum etmek?
Лишать человека работы, если он ни в чем не провинился?
Rızkımızı kazanmak zorundayız, Cleave.
Человек должен есть, Клив.
Hep rızkının peşindesin, değil mi?
Всегда в поисках свежатинки, ведь так?
O lanet Meyve Yetiştirileri Borsası rızkımla oynuyor.
Эта чертова "Биржа садоводов" лишает меня куска хлеба.
Bize bugünkü rızkımızı ver
Хлеб наш насущный дай нам на каждый день.
Bugünkü rızkımız için şükürler olsun.
Благослови пищу, что мы едим.
Biz rızkımızı çıkarmaya uğraşırken burada onun bir eli balda bir eli yağda.
Пока мы добываем наш хлеб, она - тот, кто катается в масле.
Hiç birinizin başkasının rızkına saygısı yok.
Никто из вас не уважает работу человека!
Bu da bize standart genel varsayımlara dayanan... LR-ZK interaktif kanıt sistem kurulumunu bırakıyor.
Это возвращает нас к LR-ZK интерактивной конструкции системы доказательств, основанной на стандартных общих предположениях.
Ayrıca sırf amacıma ulaşmak için başkasının rızkına göz koymazdım.
И я не собираюсь ради этого забирать чьи-либо средства к существованию.
Bize günlük rızkımızı ihsan et.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь
Bryan, bu adamı hayat arkadaşın ve sevdiğin olarak kabul edip bugünden itibaren ölene kadar birbirinizin neşesine ve rızkına kendini adıyor musun?
Брайан, согласен ли ты взять этого мужчину в партнеры по жизни, по любви, предан ли ты идее делить друг с другом радости и поддерживать друг друга с этого дня до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
Ve sen David bu adamı hayat arkadaşın ve sevdiğin olarak kabul edip bugünden itibaren ölene kadar birbirinizin neşesine ve rızkına kendini adıyor musun?
А ты, Дэвид, берешь этого мужчину в партнеры по жизни, по любви, предан ли ты идее делить друг с другом радости и поддерживать друг друга с этого дня и до конца вашей жизни?
Kaçınılmaz başarısızlığınızı boş verin siz asıl, işimizin, rızkımızın, üniformamızın ve şehirde olduğumuz kırılgan konumumuzda her şeyi ortaya çıkaracak parlak ışığı düşünün.
Не беспокойтесь о том, как вы сами проебались, но представьте свет, в котором вы выставите нашу работу, наше существование, нашу униформу, шаткую позицию, которую мы занимаем в этом городе.
Tanrım bize bugünlük rızkımızı, tostumuzu ver.
Дай нам сегодня насущный наш *.... поджареный сыр ( * из молитвы "Отче наш" )
"Bugün de rızkımızı ver... "... ve günahlarımızı bağışla... "... bize günah edenleri bağışladığımız gibi.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим.
- Doğmamış çocuğunun rızkını harcayacağın iki dakika mı?
Две минуты на растрату будущего своего нерожденного ребенка? Растрата или вложение?
eğer kızkıza iken bahsim geçerse güzel şeyler söyle olurmu.
Слушай, если в дамской комнате вдруг упомянут мое имя, скажи, что я хороший.
Bugün bize yine günlük rızkımızı ver.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
Bugün de rızkımızı ver bize ve bize karşı günah işleyenleri bağışladığımız gibi sen de bizim günahlarımızı bağışla.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши.
Ben kimsenin haysiyetine, rızkına işine saldıracak türde bir adam değilim çünkü aslıma çekmedim.
- Я не из тех, кто уничтожает чужую репутацию, его доход, работу всей его жизни ради "хорошего материала".
Bize günlük rızkımızı ver. Günahlarımızı affet ve bizim de başkalarının hatalarını affetmemizi sağla.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный, и прости нам долги наши, как мы прощаем должникам нашим.
Bize rızkımızı ver bu dünyada tek başına kalan kızları Jill'i koru.
Мы предаем души Джо и Мэрри Энн отцу нашему на небесах.
Kadere inan, Allah rızkını verir.
Он не подведет.