Zora Çeviri Rusça
283 parallel translation
İş ne kadar zora binerse binsin yüce cumhuriyetimizi korumak vazifemizdir!
вы обязаны защищать нашу страну.
Yani, işler zora girince hemen vaz mı geçiyorsun?
Что это? Значит хочешь вернуть свои слова обратно?
Cadılar Bayramı polisi zora sokuyor.
Вся полиция стоит на ушах.
- Onu zora sokmak istemem.
- Мне бы не хотелось смещать его.
Tatilim mahvoldu, evliliğim zora girdi. Bunları nasıl açıklayabileceğim?
отпуск испорчен, семья разваливается, как я буду объясняться?
- Bu yüzde dörtlük rakam... - Şansımızı zora sokabilir.
Это еще четыре процента - Это делает предприятие рискованным.
Zora gelmiyorlar.
Без всякого усилия.
Bu sırların sizi zora sokmasını istemem.
Я... я не хочу, чтобы эта таинственность усложнила вам жизнь.
Her şeyi zora koşuyorsun evlat.
Ты только делаешь себе хуже.
Eğer aptalca bir şey yapacak olursa, özellikle terfiniz zora girer.
Пока не начнет делать глупости, это главное. Она может заскучать в первые дни.
Lakin kendimize insanlığın zora başvurulmadan medenileşmediği gerçeğini hatırlatmak zorundayız.
Но человечество не сделаешь человечным без силы.
Bizi zora sokmadan gerekli emirleri hemen ver.
Избавьте нас лишних хлопот и издайте нужный приказ.
Zora koşmanın bedelini öğrendin.
Это научит тебя хорошему поведению.
" Zorda olan bütçemizi iyice zora sokuyordu... buna daha fazla katlanamadım... bir parça iple onu boğdum... aynı gece onu aşağı kata indirdim... yaşlı adamın hastanede olduğunu biliyordum...
" Она накапливала долги один за другим И я не мог больше этого выносить Так что я задушил ее обрывком веревки
Sağ elini çok zora soktuğumu düşündüm. Ben çok formdaydım.
Временами мне удавалось поставить её в неловкое положение правым апперкотом.
ve bu durum seni zora sokardı, daima gizli ve korkak. değil mi?
Даже если бы это было трудно, всё время скрываться и бояться?
Bunu beni zora sokmak için kasıtlı yaptın.
Ты специально это сделала чтобы выставить меня дурой.
Vergi açısından zora düşmek istemeyen bir müşterimize yardım ediyoruz.
Один инoстpанец хочет oтмыть ценные бумаги чтoбы защитить свoю налoгoвую pепутацию.
durumu daha da zora sokacaktır.
Зачинщики переворота, вероятно, считают Ожерелье... своей последней надеждой.
Hasta işi zora sokarsa, onu tevkin edersin.
Когда у пациента наступает кризис, ты его "квонишь".
bence yeteri kadar zora gelemiyor
Я говорю, он не потрудился поискать!
Beni zora sokuyor. Aklımla oynuyor. Her görüşmemiz, sanki ilk görüşme gibi heyecan veriyor.
Он заставляет меня смеяться, он волнует меня, он никогда не оставляет меня в покое.
Bu kadar zora bir maymun bile dayanamaz.
Может, хватит орехов на сегодня. Обезьяна бы уже сдохла от такого.
Tek yaptığınız işimizi zora koşmak.
Это дипломатическая станция, а вы просто усложняете нам жизнь.
Sanırım şu büyük su birleşmesi olaynı... -... tek başıma zora soktum.
Вот я, возможно, без всякой посторонней помощи положила конец великому объединению.
Quimby veledi için şahitlik yaptın, kendi durumunu zora soksa da.
Ты свидетельствовал в пользу Куимби : хотя и подставлял себя.
Bu işleri zora sokmayacak mı?
Разве это не усложнит вам жизнь?
Hep işleri böyle zora koşmak zorunda mısın? Başardınız!
Тебе обязательно каждый раз плевать против ветра?
Lanet Rurik'i selamlayalım Zora Fel fatihi, Vrax'ın kurtarıcısı.
Тогда мы салютуем Рорику Дамн завоевателю Зора Фел, спасителю Вракса.
Gerçekten işleri zora sokuyorsun.
Ник, ты сбиваешь весь романтический настрой.
A.B.D. Vatandaşı olarak görev ve sorumluluklarını yerine getireceğine onu zora düştüğünde tüm düşmanlara karşı koruyacağına ve kendi özgür kararınla yemin ediyor musun?
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки- - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних? Вы даете эту клятву со всей решимостью?
Biz bütün bu meseleleri ebeveynlerinle konuşabileceğini umuyoruz... Çünkü işi zora sokmak istemiyoruz.
Мы надеемся, что ты поговоришь с родителями обо всем этом... потому что мы не хотим идти на крайние меры.
Bu seni zora sokuyo- -
А тебе не плевать.
Onemsiz atismalarla isi zora surme. Sen akilli adamsin.
Ты должен бросить это дерьмо.
Willow'la Oz'un ilişkisini zora sokacağına şüphe yok.
Она добавила напряженности в отношения Виллоу и Оза.
O kocaman ağzın yüzünden Zora'nın bizi lokantaya dahi almıyor olmasına inanamıyorum.
Из-за тебя, болтуна, Зора меня даже в свой ресторан не пускает.
Zora bizi istemiyor. Ama Nikos istiyor.
Зора не хочет нас там видеть.
Zora yengeyi arayacağım. Mantığın sesini dinleyeceğine eminim.
Поговорю с тетей Зорой, она наверняка прислушается к голосу разума.
Zora yenge, burada istenmediğimi biliyorum ama...
Тетя Зора! Я понимаю, что вы не горите желанием меня видеть, но...
Zora yenge, ben sadece aile olduğumuzu ve bir arada olmamız gerektiğini söylüyorum.
Тетя Зора! Ну мы же все-таки семья. Мы должны держаться вместе.
Zora'yla sorunlarını çözdüğün için teşekkürler Frasier.
Фрейзер, спасибо, что всё уладил с Зорой.
Umurumda değil. Yemekte Zora boşanma davası açtığımı duyurdu. Birkaç saniye sonra Yvonne öyle miyavlamaya başladı ki alerjim azdı.
Зора за ужином рассказала всем что я подал на развод и тут же Ивонн так замурлыкала от радости, что моя аллергия дала о себе знать.
Hayır! Zora yenge, hayır!
Тетя Зора, нет!
Bu her neyse sonsuza dek sürdüremem işte. İşler zora girince, ne yapacağı hakkında...
Чем бы это ни было, я не могу... заниматься этим всё время,... не имея представления, когда оно...
Beni incitti. Bunu olabildiğince zora koşmak istiyorum.
Он обидел меня!
Üniversiteden biri Zora Neale Hurston romanlarını yorumluyor.
Сейчас тут лектор из университета проводит обсуждение романов.. по-моему, Зоры Нил Херстон.
Gazeteleri okumuyor musun? Hükümet, elektronik takip sistemleri ve çeşitli yöntemlerle işimi zora sokuyor.
Знаете, что правительство устанавливает электронные устройства для слежки, применяет разные незаконные методы, чтобы прижать бизнес...
Zora sokmak mı?
Усложнила жизнь?
- Eğer bu seni zora sokuyorsa özür dilerim.
Я сожалею, что вы чувствуете себя не в своей тарелке.
Zora yenge?
Тетя Зора!
- Sen hiç endişelenme Zora yenge.
Полно, тетя Зора. Не волнуйтесь.