Zorbalık Çeviri Rusça
417 parallel translation
Zorbalık ve ayyaşlıktan bahsediyorlar.
Синуаций про пьянство и побои, так там писали.
Şiddet ve zorbalık karşısında mahkemenin tek seçeneği var.
Но в случае с насилием и хулиганством, у суда нет иного выбора.
Hiçbir şekilde harakiri yapmaya niyetleri yok ve yiyecek ve kıyafetler için biraz ziyankar davranıyorlar diye maskelenmiş zorbalıklarını uygulamak için kapımızda beliriveriyorlar.
Они вовсе не намерены совершать харакири. И только из-за того, что нуждаются в пище и одежде, они предстают перед нашими вратами и скрыто занимаются вымогательством.
Zorbalık planların iyice sınırı aşmaya başladı.
Твое жульничество зашло слишком далеко.
Bağımsızlık zorbalıktır! Cinayet gibi!
ОТ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ К ГОЛЛИОТСКИМ УИК-ЭНДАМ Свобода, как и преступление - это насилие.
Parlamenter bir sistem kurmak ve önerdiğin bu zorbalık rejimini devirmek için savaştık.
Мы хотим создать парламентскую страну,... чтобы бороться с деспотизмом, который вы предлагаете.
Bu yüzden, suçsuz bir çaylağa zorbalık yapmayı neden bırakmıyorsun?
Так что не стоит злоупотреблять властью и запугивать рядового новичка.
Kadınlara çok fazla güç gösteriyoruz, bir tür zorbalık onlar da boyun eğiyor çünkü bizden daha iyiler daha mantıklılar ve erkeklerden daha cömertler.
Мы обладаем слишком большой властью над женщинами. Мы позволяем себе тиранить их, и можем это делать только потому что они более мягкие, более рассудительные, в них больше человеческого, чем в нас, и то, что дает им преимущество перед нами, сделает их зависимыми от нас.
Seni şeytan! Pelle, gidip herkese bana nasıl zorbalık ettiğini, ne kadar kötü davrandığını anlat!
Пелле, иди и скажи всем, как он унижает меня и какой он злобный.
Kadınlara zorbalık etmekten yorulmadınız mı hala?
Вы все еще продолжаете запугивать женщин?
Müvekkillerim zorbalık ve yıIdırma yoluyla... itiraf etmek zorunda bırakıIdıklarını iddia ediyorlar.
Мои подзащитные утверждают, что их заставили подписать бумаги под зверскими пытками.
Görevliler de hırsızlar da zorbalık ediyor.
У меня нет выбора.
Eskisinin aynı olduğu üzere, sadece başka bir zorbalık düzeni.
Это тот же строй, что существовал и ранее. Просто другие негодяи.
- Bu zorbalık, derhal beni serbest bırak!
- Отпустите меня!
George, bana zorbalık etmelerine izin verme.
Джордж, не позволяй им грубить мне.
Commander, bu zorbalık.
Коммандер, это шантаж.
Zorbalık, yalıtılmışlık ve cehalet üzerinde.
А для борьбы с тиранией, изолированность и равнодушием.
Bu manyağın bana zorbalık etmesine izin vermeyeceğim.
Я не потерплю издевательств от этой безумной!
- Zorbalık mı oluyor
Папа, это жестоко! Разве мало жестокостей я натворил в жизни?
Herkes senin zorbalık ettiğini, hatta saldırgan olduğunu düşünüyor. - Hiç de öyle olmadı.
много людей думают что ты выглядел... насильником, даже опасным.
Zorbalık karşıtı programımız çok övgüler aldı.
Программа борьбы с дразнильщиками заслужила у нас большую похвалу.
Bu okulda zorbalık en düşük seviyesine indi.
Случаи, когда детей дразнят в школе, сведены до минимума.
Buna zorbalık denir.
Это просто возмутительно!
Zorbalık.
Насилие!
Dışarıda göreceğim zorbalık ölümüme sebep olabilir.
Я думаю, что там снаружи начнётся насилие.
Bu zorbalık ve size yakışmıyor.
Это тиранство, и оно не достойно вас.
# Zorbalık sana hiç dokunamayacak.
никогда насилие не коснётся тебя.
Zeberdee Harris'e güvendikçe, Billy de ona zorbalık yaptı.
И чем больше Зеберди восхищался Харрисом, тем больше Билли наезжал на него.
Braddock'a zorbalık yok bu gece.
Браддок не сдастся, не сегодня.
Bu basit bir zorbalık.
Он просто шантажирует нас.
Sadece insanlara zorbalık edilmesini sevmiyorum.
Не могу смотреть как запугивают других.
Tabi zorbalık eden ben değilsem.
Только я сам могу.
Doğru, ama ırksal ya da dinsel kasıt yok ve zorbalık iddiasından çok uzakta.
Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста. И обвинение в жестоком обращении притянуто за уши.
Zorbalar zorbalık yapar ve bir tepki almazlarsa ilgilerini kaybeder.
Хулиганы запугивают. Когда они получают ответной реакции, они теряют интерес.
Ona zorbalık ettiğini sanıyordum.
Я думал ты издеваешься над ней.
Katolik Kilisesi'nde çok daha zengin ve prestijli bir cinayet, işkence zorbalık, baskıcılık ve manyaklık geçmişi var.
Католическая церковь имеет намного более успешный и престижный список из убийств, пыток, тирании, угнетения и сумасбродства.
- Ted, zorbalık yapıyor.
- Тэд, она же тиран.
Bu dünyadaki zorbalık ben iğrendiriyor.
Столько жестокости в мире, что иногда мне становится противно жить.
Öyleyse bana zorbalık yapmasına izin vermeyeceğim.
'орошо, € не буду позвол € ть ему тиранить мен €.
Zorbalık yapan biri.
Он такой бесцеремонный.
Ve birisinin sana zorbalık yaptığını da hiç sanmıyorum. O yüzden bana her şeyi ona anlattırma. Hiç tavsiye etmem.
Тем более, что я далеко не уверена, будто ты жертва буллинга так что не вынуждай меня ВСЁ ему рассказывать.
Zorbalık!
- Насилие!
Şiddet! Zorbalık!
Насилие!
Hiçbirimiz zorbalık yapmak istemiyoruz.
Никто из нас не думает о насилии.
# Zorbalığa karşı # Çekin intikam kılıçlarını
Поднявши стяг кровавый.
sen boksun, büyük küçüğe zorbalık eder.
- Коровья лепёшка!
"Cepheden gelen raporlar göstermektedir ki, Dünya'yı zorbalık ve baskıdan..." "... kurtarma amacıyla sürdürülen ve ailenize büyük acılar yaşatan bu savaşta... " "...
По сообщениям с передовой, Джеймс выполнил свой долг в бою и проявил большое мужество и стойкую преданность даже после известия о трагической утрате братьев, которые погибли в этой великой кампании, ради избавления мира от тирании и угнетения.
- Biz de ona zorbalık yaparız.
А мы напугаем его.
Zorbalığa ve saldırganlığa savaş açtık.
И мы объявили войну тирании и агрессии. And we have declared war on tyranny and aggression.
Zorbalığı körüklediği için. Yasa dışı savaş, hırsızlık, cinayet, ihanet!
За стремление установить тиранию, незаконную войну, воровство, убийства и измену!
Myra Hindley başından beri aşırı kışkırtılma ve zorbalığa maruz kaldı.
Майра Хиндли с самого начала подвергалась чрезвычайным провокациям и издевательствам.