Zorlama Çeviri Rusça
1,182 parallel translation
Arabayı zorlama. Arabayı zorlama.
не перегружай машину. не перегружай машину...
Carl, onu zorlama.
Карл, не надо.
- Beni zorlama.
- Не делай этого.
Polis çağırmadım, beni buna zorlama!
Я не звонил в полицию, не заставляй меня это делать!
Kural yok, zorlama yok.
Это Вас ни к чему не обязывает.
Dikkatli ol. Onu çabuk zorlama.
Но не слишком подгоняйте его.
- Beni zorlama.
- Не дави на меня.
Sam, çok zorlama.
Сэм, не будь таким трудным.
Angel, ayrılmanı istemem için beni zorlama.
- Шшш. - Ангелочек. Не заставляй меня просить, чтобы ты ушел.
Sıvı, yırtılma, zorlama izleri morluk yok.
- Ни жидкостей, ни разрывов, ни синяков, ни следов того, что его держали.
Bu biraz zorlama olmaz mı?
- Это ловушка, так?
Bu bir aileyse, belki de bağları atıp onları kendi ayakları üstünde durmaya zorlama zamanı gelmiştir.
Если мы семья, то тогда пришло время им стать на свои собственные ноги.
Ama bu... Zorlama yok.
Никакого давления.
Başka birisini daha öldürmeye beni zorlama.
Не вынуждайте меня убивать еще кого-то.
Dans etmen için beni emir vermeye zorlama.
Не заставляйте меня приказывать вам танцевать.
Beni zorlama.
Не заставляй меня.
Beni buna zorlama, Jeff!
Не заставляй меня это делать, Джефф!
- Beni zorlama Stu.
- Не вынуждай меня, Стю.
- Açık büfe? - Zorlama.
- Не наглейте.
Şansını zorlama.
Не испытывайте судьбу.
- Beni zorlama.
Мерзавка, стреляй, сука! - Не играй с огнем.
Beni zorlama.
- Ты нарываешься.
- Daha fazla zorlama.
- Не надо! И так больно!
Seni çekip çıkartmaya beni zorlama.
Не вынуждай меня.
O parça biraz zorlama olmuş.
Это явный перебор.
Beni bir seçim yapmaya zorlama.
Не заставляйте меня выбирать.
Hey, eğer acıtırsa kendini zorlama
Если тебе больно, то не делай этого.
Farkettim ki stand-up'çılar arasında sahneye çıkıp gösterilerini yapmaları için müthiş bir zorlama var.
Я заметил, что есть какое-то принуждение для стенд-ап комиков выходить на сцену и выступать.
Yarışa birşey kalmadı, o yüzden motoru fazla zorlama.
Скоро гонка, перестань насиловать двигатель.
Kendini zorlama.
Только не переутомляйся.
Ama bu işi daha fazla zorlama.
Но не надо делать это более важным, чем оно уже есть.
Deneme bile. Zorlama beni.
Не давите на меня.
Biraz zorlama değil mi?
Немного неестественно, тебе не кажется?
- Biraz zorlama değil mi?
Немного неестественно, тебе не кажется?
Beni zorlama!
Не вынуждайте меня!
- Anlaşmaya sadık kalmaya zorlama yeteneğimiz çoğalıcılarla savaşımızdan çıkacak sonuca büyük ölçüde bağlı.
Наша способность обеспечивать соблюдение соглашения в этой галактике будет в серьёзной мере зависеть от исхода нашего сражения с репликаторами.
Fazla zorlama, çok fazla şey arama.
Не копай, не фантазируй.
Şansını zorlama, Sinbad.
Не играй с удачей, Синбад.
Onu rızası dışında bir şey yapmaya zorlama.
Не принуждайте ее поступать против воли!
Güç farkı eşittir zorlama. " Bu harika.
"Её пришлось исключить, чтобы Гейл мог оттрахать её с чистой совестью".
Zorlama.
Не нажимай.
Zorlama şunu. üzgünüm.
- Не наседай. - Извини.
Kendini fazla zorlama.
Не перенапрягай себя.
Seni vurmaya zorlama beni.
Не заставляй меня стрелять в тебя.
Çok zorlama bir geceydi.
- Все было как-то вынужденно.
Bu şekilde olduğu için üzgünüm, evlat. Fakat kendini fazla zorlama.
Мне жаль, что это случилось, сын, но не терзай себя слишком.
Clark, kendini fazla zorlama.
Кларк, не терзай так себя.
Beni garantili yöntemlere geçmeye zorlama.
Не заставляй меня прибегать к надежному способу...
Kendini zorlama.
Смотри, не перетрудись.
Kendini zorlama.
Не мучайся.
Ben zorlama diyorum.
- Хочу называть "принуждением".