Zorundayiz Çeviri Rusça
67 parallel translation
Goodwin ailesine karsi çok nazik olmak zorundayiz.
Мы должны быть очень вежливы с Гудвинами.
Bizimle çalisacak güçlü insanlar bulmak zorundayiz.
Нужно найти надежных людей, которые будут работать с нами.
Bu seyler tarafindan kontrol ediliyoruz ve onlari durdurmak zorundayiz.
Они нас контролируют. Мы должны их остановить.
Bu yüzden oraya gitmek zorundayiz.
Слово надо держать.
Biz yapmak zorundayiz.
Так что надо идти.
Ve biz kitap almak zorundayiz.
И на учебники деньги нужны.
Söz verdik, yani yapmak zorundayiz.
Мы же обещали.
Sen bunu yapicagini söylemistin, bu yüzden hepimiz yapmak zorundayiz.
Мы все пойдем.
Hey, evlendikten sonra bile, ödemeye devam etmek zorundayiz.
мН ЩРН ЯЕЙПЕР, ЪЯМН?
her birimiz 190 Milyar won ödemek zorundayiz.
ъ ЙСОХК ЛНРНЖХЙК, С ЛЕМЪ МЕР ДЕМЕЦ.
evet, neden bukadar aci cekmek zorundayiz ki?
ю Ъ СФЕ ЯНЬЕК. вРН БШ ДЕКЮЕРЕ?
Kalan yakita uçak için ihtiyacimiz var bu yüzden gündüz çalismak zorundayiz.
Оставшееся топливо нужно для самолета, так что придется работать днем.
Baska bir yol bulmak zorundayiz.
Нужно найти другой путь.
Bunu delil olarak almak zorundayiz.
Мы конфискуем это в качестве улики.
Bize ne yaptiklarini ve bizi nasil düzelteceklerini bulmak zorundayiz.
Надо выяснить, что они сделали, и заставить всё исправить.
Hemen birakmiyoruz fakat, tedricen yapmak için bir zaman planlamasi olusturmak zorundayiz.
Мы еще не заканчиваем, но чтобы сделать это постепенно, мы должны создать то, что мы называем графиком.
Tamam, artik senin telefonunu kullanmak zorundayiz.
теперь пора воспользоваться твоим телефоном.
SORUMLULUĞU ÜSTLENMEK ZORUNDAYIZ. İnsanlar korkmuş durumda.
Люди напуганы.
- Fakat denemek zorundayiz. - Tamam.
Но надо попробовать.
"Sana bir kedi kostümü almak zorundayiz."
"нам нужно достать тебе костюм кота!"
Trident'i geçmek zorundayiz, hem de derhal.
Мы должны пересечь Трезубец и сделать это немедленно.
Basarip limonlari limonataya dönüstürmek zorundayiz.
Нам придётся это сделать, из лимонов выжать лимонад.
TJ, bunu çözmek zorundayiz.
ТиДжей, мы должны разобраться с этим.
O fotografa ulasmak zorundayiz.
Мы должны получить эту фотографию.
Ona yardim etmek zorundayiz.
Мы должны помочь ей.
Hepsine yardim etmek zorundayiz.
Мы должны помочь всем им.
Frank'le konusmak zorundayiz.
Мы должны поговорить с Фрэнком.
Biz çok dikkatli olmak zorundayiz.
Мы должны быть очень осторожны.
Onu kaybettigimiz gerçegini degerlendirmek zorundayiz.
Куин перевербовал её. Нам надо признать тот факт, что возможно её больше нет.
Yarin daha genis çapli bir arama yapmak zorundayiz.
Завтра нам придется раскинуть сеть еще шире.
Yapacak bir sey yok. Onu burada birakmak zorundayiz.
Мы ничего не можем сделать, мы должны оставить его.
Olmaz, ikimiz de ayni sey olmak zorundayiz.
Нет, мы должны быть одного вида!
Buradan cikmak zorundayiz.
Надо бежать.
Yapmak zorundayiz, Mary.
Мы обязаны это сделать, Мэри.
Onlari uyarmak zorundayiz.
Мы должны их предупредить.
- Geri çekilmek zorundayiz.
Мы должны отступить. Нет...
Vagonlarin arasindan geçmek zorundayiz.
Придется идти через вагоны.
- Buraya gel! - Oraya ulasmak zorundayiz.
- Иди сюда!
Beklemek zorundayiz.
Дождитесь. А погибшие там есть?
Suyumuzu Eastpointe golunden almak zorundayiz.
Но мы же можем добыть воды из самого озера.
HABER VERMEK ZORUNDAYIZ. ANNENİZ DENİZDE KAYBOLDU. GEMİDE ARANDI.
-
Ama buradan sonra yalniz gitmek zorundayiz.
Но с этого момента мы должны пойти в одиночку.
Bulmak zorundayiz.
Мы должны.
- GiTMEK ZORUNDAYIZ!
Все огни врубай!
Ne yazik ki bugun koruma alanina geri donmek zorundayiz.
Ну, нам надо собираться в обратную дорогу в резервацию, сегодня, как бы грустно это не звучало.
Onlari durdurmak zorundayiz.. ve bulunduklari yerde tutmaliyiz
У нас есть власть остановить их, поставить их на место.
Eger Zelena'yi durdurmak istiyorsak ne yaptigini ve neden yaptigini bilmek zorundayiz!
Если мы хотим остановить Бастинду, нужно знать, что она делает и почему!
Düsününce bir noktada gerçek dünyaya dönmek zorundayiz.
Однако, нужно... Возвращаться в реальный мир.
Bu davada dikkatli olmak zorundayiz.
С этим делом нам нужна быстрая и слаженная работа.
Onu uyandirmak zorundayiz yoksa 6 aylik kis uykusuna yaticak.
Нужно его разбудить, а то он полгода проспит.
Buradan çikmak zorundayiz.
И по-моему пора ребята. Выбираться отсюда надо.