Âşk Çeviri Rusça
71 parallel translation
Dolayısıyla, âşk ve arzu sonunda kaybolur.
Так что любовь и желание вскоре погаснут.
Şimdi, onun zayıf noktası "sen" oldun ve şimdi buraya doğru, senin için yola koyuldu, ama şimdi kafası âşkının bir hain olduğunu öğrenmesinden dolayı karışık.
И теперь, его ахиллесова пята - это ты. Прямо сейчас, он идёт за тобой. Но после того как он узнал, что его любимая - шпион, его разум одолевают сомнения, поэтому он не сможет сражаться в полную силу.
Kadınlar hep aynısınız, ama önemli değil, âşk bu kadar ihtiraslı olunca kontrol edilemez bir şey oluyor.
Женщины все такие. Но это уже не имеет значения, поскольку, когда любовь разгорается с такой силой её уже невозможно контролировать.
Âşk ve nefret arasında ince bir çizgi vardır, fakat bu bütün insanlar için böyledir.
Между любовью и ненавистью проходит тонкая незаметная грань. Но таков путь всего человечества.
Eğer sana olan âşkı olmasa, Kyoto'da ki kaosun içine yetersiz kılıç tecrübesi ile gitmezdi.
Он бы не отправился в охваченный беспорядками Киото, плохо владея мечом,... если бы не любил тебя.
Bundan sonra ben senin âşkının sıcaklığını hissettiğim sürece...
До сих пор всё так и было, но, если я буду помнить тепло твоей любви тогда, скорее всего, я смогу...
Sevecenlik, ki ben bunu kayıtsız şartsız âşk olarak tanımlıyorum Jedi hayatının merkezi.
Но сочувствие, которое я считаю квинтэссенцией любви,... главное в жизни джедая.
Haley, sen ve Nathan'ın büyük bir âşk yaşadığınızın farkındayım ve benim de lisede böyle bir âşk yaşadığımı biliyorsun ama kimi zaman âşk solar ve bunu tüm kalbimle istiyorum ki, dilerim senin âşkın solmaz.
Хэйли... Я знаю, что вы с Нэйтаном влюблены. но я также знаю, что и я была влюблена в средней школе но иногда, любовь исчезает... и, я просто надеюсь, всем сердцем, что... это не коснется вас.
- Yani bu gerçekten bir âşk evliliği mi?
- Так это действительно только из-за любви?
80'de savaşa gidebiliyorsunuz 21'de içki içebiliyorsunuz ve 65'te emekli oluyorsunuz peki kaç yaşında olmalıyız ki âşkımız gerçek olsun?
какого черта ты можешь водить машины с шестнадцати, воевать с восемнадцати, пить с 21го, и уходить на пенсию в 65 так сколько же должно исполниться тебе лет... чтобы понять, что твоя любовь... настоящая?
"Sana olan âşkım hiç bir zaman bitmeyecek."
"Моя любовь к тебе никогда не умрёт".
"Birbirine gerçekten âşık olmuş iki genç insanın, güzel bir günün sabahında birbirlerine ilan-ı âşk etmelerinden daha güzel ne olabilir?"
"Какое утро может быть прекраснее для двух молодых людей, искренно полюбивших друг друга, чем утро после их объяснения в любви?"
Max âşk komasına girdi!
У Макса несчастная любовь.
Sana ilk âşkımı anlatmamı ister misin?
Хочешь, я тебе расскажу о моей первой любви?
Hayır, ilk âşkımı.
Нет, я говорю про мою первую любовь.
Büyükannem senin ilk âşkın değil miydi?
А бабушка не была твоей первой любовью?
Hepsinin ötesinde asla kalbinde hissedemeyeceği ve bir daha asla birine bahşedemeyeceği âşk için ağlıyor.
Но больше всего она оплакивает любовь, которую никогда не испытает. Любовь, которую никогда никому не подарит.
Ve bir anda, kocanızla aranızda büyük bir âşk olduğu ve onu yalnız bırakmayı reddettiğiniz fikrine kapıldım.
Я подумал, что вы так сильно любите мужа, что не могли не поехать.
Tanrı âşkına Walter!
Хватит меня наказывать!
17 yaşımdayken kâlbimde bir âşk başladı Tanrı'ya karşı.
Я влюбилась, когда мне было 17. В Бога.
O da benim görevimdi. Ama âşk ve görev, aynı bedende birleşirse işte o zaman Tanrı sizinle olur.
Но когда любовь и долг - одно и то же, тогда это Божий дар.
Bir zamanlar âşkın olduğu anılara gömülür
Глубоко в памяти то, что когда-то было любовью...
Âşkımı ispatlamam gereken tek kişi Elliot'dır.
Единственный человек, кому я должен доказывать свою любовь-это Эллиот.
Kariyerim ve âşk hayatım hiçbir yere varmıyor.
Моя карьера и личная жизнь ведут в никуда.
Şimdi gerçekten Mouko-san'ın âşkını öldürüyormuş gibi hissediyorum.
что я на самом деле убиваю возлюбленного Мооко-сан.
Onun gibi bir gerzek asla Mouko-san'ın âşkı olamaz!
Такой придурок не может быть ее возлюбленным!
Hiç şüphe yok ki çok büyük bir risk aldı,... ama âşk insana çılgınca şeyler yaptırıyor.
Она, конечно, серьезно рисковала, но ради любви люди способны на безумства.
Şimdi de âşk doktoru mu oldun?
Вы врачуете дела сердечные?
Gae In, Tek taraflı âşk'ın avantajları nelerdir?
Гэ Ин, вы знаете преимущества неразделённой любви?
Tek taraflı âşk mı?
Неразделённой любви?
Teşekkürler. Tek taraflı âşk uzmanım.
Спасибо, моя напарница по несчастью.
Aslında, "âşk" kadını güzelleştiriyor.
Любовь красит женщину.
~ ~ Bunun, âşk olmadığına inandım...
Не могу понять - влюбился ли я...
~ ~ Benim âşkım, ona ait. ~ ~
Что моя любовь принадлежит тебе.
Babanın âşkı?
Отцовской любви?
Teşekkür ederim, âşk böceğim. Ben iyi olurum, tamam mı?
о, спасибо, люблю ошибки я буду в порядке, окей?
Bu yasak âşk öğrenilirse herkese alay konusu olurum ve bu beni çok korkutur.
Если об этой связи станет известно, это сделает меня посмешищем. Заставит пресмыкаться.
Hayatımın âşkı sensin sersem.
Ты любовь всей моей жизни, глупый.
- Daha çok âşk hastası.
Больше похоже на любовную лихорадку.
Yani bebek doğup eğlence diye bir şeye vakit kalmamasından önce. Veya gezip tozmaya veya âşk hayatına.
До того, как родится ребенок, и не останется времени на развлечения, или путешествия, или романтику.
Beni tanırsın, ben pek tek bir gerçek âşk seven kız değilim.
Ты же знаешь меня, я не из тех девушек, которые верят в истинную любовь.
- "Hayatımın âşkı sensin, sensiz ben ölürüm" saçmalığı.
- Просто вся эта фигня "ты единственная, я умру без тебя".
Beyin âşkı.
Мозговая любовь.
Bizi tehlikeye atan şey, Tom'a olan âşkın.
Это твоя любовь к Тому подвергает нас опасности.
Âşkına da bu gözle mi bakmalıyım şu andan itibaren?
Мне того же ждать от твоей любви.
Brandon, klasik müzik senin gerçek âşkın gibi bir şey.
Брэндон, классическая музыка... это как твоя истинная любовь.
Her zaman gerçek âşkımıza kavuşamıyoruz ama değil mi?
Ну, мы не всегда можем быть с нашей истинной любовью, не так ли?
Âşk bir insanı seçime zorlar.
Любовь вынуждает человека делать выбор.
Bu âşkımın bir kanıtı.
Чтобы доказать свою любовь.
- Âşkın, belirli bir amaç güttüğü çok nadirdir, Bayan Flint. - Bu çok şiirsel.
- Это очень поэтично.
Lâkin âşkım, ihtiraslıydı.
Но моя любовь была страстной.
aşkım 1229
aşkın 26
aşkım benim 19
aşkı 21
asker 488
aşkımız 17
aşka 28
aşk nedir 19
askerler 230
asker çocuk 25
aşkın 26
aşkım benim 19
aşkı 21
asker 488
aşkımız 17
aşka 28
aşk nedir 19
askerler 230
asker çocuk 25