English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ç ] / Çok heyecanlı

Çok heyecanlı Çeviri Rusça

2,560 parallel translation
Parmağınızı buraya sıkıştırıp da karşıda bir şeyin öldüğünü izlemek çok heyecanlı bir şey olmalı.
Наверное, так интересно лишь двинуть пальцем и наблюдать, как нечто умирает вдалеке.
- Çok heyecanlı.
— Как увлекательно!
Çok heyecanlıyım.
Я... Я немного нервничаю.
Genellikle yanıtlar... ama bugün değil çok heyecanlı olduğum için ben konuşuyorum... ayrıca onu seviyorum ve sizin de sevmenizi istiyorum.
Обычно отвечает, но не сегодня, ведь говорю только я. Я очень нервничаю. Я люблю его и хочу, чтобы он вам понравился.
Evet ve çok heyecanlı.
Да, и она очень рада.
Çok heyecanlıyım.
Я так нервничаю.
Çok heyecanlıyım, ya sen?
Я ужасно нервничаю, а вы?
- Çok heyecanlıyız, Eileen.
Мы в полном восторге, Айлин.
Çok heyecanlı.
Это так захватывающе.
Ama iyi haber, hazır olduğunuzu biliyor ve çok heyecanlı.
Хорошая новость в том, что он знает, что вы были готовы, и он в полном восторге.
- Burada olduğum için çok heyecanlıyım.
– Я так рад быть здесь.
Çok heyecanlı.
Это настолько волнующе.
Bilmelisiniz ki sizin en büyük hayranınızım. Sizinle çalışacağım için çok heyecanlıyım.
Вы должны знать, что я ваша самая большая фанатка, и очень рада на вас работать.
- Futbol için çok heyecanlısın!
- У меня уже голова болит!
- Çok heyecanlıyım.
- Я смертельно взволнована.
Şakalar bir yana, Senin hakkında harika şeyler duyduk, Ve seni aramızda görmekten çok heyecanlıyız.
Без шуток, мы слышали много хорошего о тебе, и мы рады, что ты с нами.
Aman Tanrım! Orayı göreceğime çok heyecanlıyım,
Господи. Черт. Нет, я правда очень хочу увидеть ваше место, я наслышана о вашей прекрасной кухне.
Sadece... aptalcaydı, çünkü taramadan dolayı çok heyecanlıydım.
Это было просто, так глупо, ведь я так волновалась о результатах.
Evet, ikimiz de çok heyecanlıyız.
Да, мы оба очень взволнованы.
Tebrikler çok heyecanlı bir maçtı. Benim için bir zevkti.
Поздравляем с восхитительным матчем.
Bunun için çok heyecanlısın herhalde.
Ты искренне этому рада.
Çok heyecanlıyım.
Я Джун, и я здесь новенькая.
İkinizin birlikte neler başaracağınızı görmek için hepimiz çok heyecanlıyız.
Мы все будем очень рады видеть, как вы сработаетесь.
- Çok heyecanlı gibi.
Звучит захватывающе.
Peki, işleri batırmış olabilirim, ama bugün ne olduğunu - söylemek için çok heyecanlıyım.
Ладно, я облажалась, но я была правда взволнована, чтобы сказать тебе что произошло этим утром.
Sadece şu adamla buluştuğum için çok heyecanlıyım.
Я просто очень взволнован из-за встречи с этим человеком.
Burada olduğum için çok heyecanlıyım.
Я действительно рад находится здесь
Neyse tüm bunlardan sonra benimle birlikte döndü. Ama altıma yaptığımı herkese anlatacağı için çok heyecanlı olduğundan tabii.
В общем, в итоге, после всего этого он возвращается со мной, но лишь потому, что он горел желанием всем-всем-всем рассказать, как я обделался.
Annen gelecek hafta seni göreceği için çok heyecanlıdır.
Спорю, твоя мама с нетерпением ждёт твоего возвращения на следующей неделе?
Ya çok sinirli ya da çok heyecanlı.
Он либо очень зол, либо очень взволнован.
Bu harika filmde çalışacağımız için çok heyecanlıyız.
Все в предвкушении сьёмок в таком замечательном фильме!
Sonunda seninle tanışabildiğim için çok heyecanlıyım.
Я так рада, наконец, познакомитЬся с тобой.
- Çok heyecanlı.
- Это так здорово!
Çok heyecanlı olduğumu söylemek istiyorum.
Должен сказать, я очень взволнован
Çok heyecanlıyım.
Я волнуюсь.
Fakat çok heyecanlıydı ve sonunda gerçek bilimsel değer niteliğinde bir şeyler yayınlayabileceğini söyledi.
Но он был очень взволнован, и сказал, что наконец-то сможет опубликовать что-то действительно стоящее с научной точки зрения.
Şu anda çok heyecanlıyım.
Я слишком нервничаю сейчас.
Bak Caroline, Laure Facebook hesabından, Maxim'in süpriz partisiyle ilgili onu önce kulube, sonra da partiye nasıl götüreceği hakkında kız kardeşine bir mesaj göndermiş, ama kimsenin bilmesi gerekmiyordu... kız çok heyecanlıydı... öyle ki, Maxim'i şaşırtmana yardım etmesi için
Каролина, на аккаунте Лауры на Фейсбуке, она послала сообщение сестре про вечеринку-сюрприз для Максима, и о том, что она собиралась взять его в клуб, а потом на вечеринку, но никто не должен был знать...
Senin adına çok heyecanlıyım.
Я так рада за тебя.
Sizinle çalışacağım için çok heyecanlıyım.
Я так взволнована, что буду работать с вами.
Çok heyecanlıyım.
Так волнующе.
- Tamam, çok heyecanlıyım.
- Ладно. Я волнуюсь.
Bilmiyorum ama istifa etme kısmı çok heyecanlı olacak.
Не знаю, но мне реально нравиться та часть, где я увольняюсь.
Babam burada olduğu için çok heyecanlıyım.
Я так рада, что отец здесь.
Bu akşam sizin için çok heyecanlı bir gösteri sunacağız.
Сегодня у нас интригующий вечер.
Herkes seninle kutlama yapmak için çok heyecanlı.
Нет, все так хотят праздновать с... тобой.
Ama ikiniz de çok heyecanlı tiplersiniz.
Но вы так увлечены.
Seninle tanışacağım için çok heyecanlıydım çünkü var olduğundan başka Sheldon hiçbir şey anlatmadı.
Я так взволнованна, что встретила тебя, потому что кроме того, что ты существуешь, Шелдон больше ничего о тебе не рассказывал.
Çok heyecanlı.
Очень интересно.
Herşey çok yeni ve heyecanlı geliyordu.
Все это было в новинку и так захватывающе.
Çok da heyecanlıyız.
Вот загорелось!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]