Ölene kadar Çeviri Rusça
1,182 parallel translation
Sanırım o ölene kadar, Helen gibi bir eşe sahip olduğum için ne kadar şanslı olduğumu fark etmemiştim.
Наверно, я даже не представлял, как мне везло с такой женой, как Хелен пока она не умерла.
Belki onunla ölene kadar konuşabilirsin.
Может быть, сможете заговорить его до смерти.
Bir sabah babası yatak odası camından düşüp ölene kadar.
Пока однажды отец не погиб, вывалившись из окна спальни.
Ben ölene kadar bekle.
Дождёшься, что я умру.
Bir söz verince ölene kadar tutmalısın.
Если ты что-то обещаешь, ты должен это сделать, верно?
Üst Mahkeme, Alameda Bölgesi, 1991 1 Aralık 1990'da yumruklarınızla bir adamı ölene kadar dövdünüz, bu konuda profesyonel bir eğitiminiz var ve bu eğitimi tehlikeli bir silah olarak kullandınız bu Kaliforniya Eyalet yasalarına göre suç teşkil etmektedir...
Суд округа Аламеда, 1991 В ночь на первое декабря 1990-го года вы до смерти забили человека голыми руками которые, в связи с вашей профессией и навыками, являются опасным оружием по закону штата Калифорния.
Ölene kadar kimseye engel olmayalım diye. Hastalıktan ya da ihtiyarlıktan ölmeyenleri de, o öldürüyor.
убрать с дороги пока мы не умрём и те, кто не успел умереть от болезней или просто от старости, достаются ему.
Ölene kadar mı?
- до смерти?
Ölene kadar.
- до смерти, счастливчик.
Sonra ölene kadar sevişecektik.
Потом я бы оттрахал тебя до смерти.
Orayı kurtarana ya da ölene kadar açlık grevi yapacağım. Bakarsın gökyüzündeki gettoda Tupac ve Biggie'ye katılırım diye sana son bir kez atlamak üzere buraya geldim.
Так что прежде, чем отправиться в небесное гетто на встречу с Тупаком и Большаком, я пришел потискаться с тобой в последний раз.
Bu adağıyla ölene kadar Tanrı! nın ışığını görecek.
Она будет видеть свет Господа в монашестве до конца своих дней.
1998'DE ÖLENE KADAR DİNAR BİR KATOLİK OLARAK KALDI.
ОНА ОСТАВАЛАСЬ ВЕРНОЙ КАТОЛИЧКОЙ ДО СМЕРТИ В 1998 ГОДУ.
Belki dosyanı tamamen silmeliyim, o zaman ölene kadar çetelerin içinde yaşarsın.
Может, стереть твой файл, и ты останешься связанным с Триадой на всю жизнь?
Kadın ölene kadar bunu sürdürecek mi?
Что он будет затягивать это дело до тех пор, пока она не умрет?
Hepimiz ölene kadar...
Не до тех пор, пока мы все...
Onları hala WolframHart'ta ölene kadar dövüyor musunuz?
Все еще забиваешь всех до смерти в Вольфрам и Харт?
Evet birileri ölene kadar polisler birşey yapmıyorlar.
Да, ты идешь к полицейским за помощью, а они ничего не делают, пока кто-то не умрет.
Böyle bir gemi, ölene kadar seninle kalır.
Лодка типа этой будет с тобой до конца жизни
Ben bunları ölene kadar giyeceğim.
Я буду носить их до скончания века!
Eğer sessiz kalırsak, Pangara'lılar Egeria'yı ölene kadar ilaç kaynağı olarak kullanmaya devam edecekler.
≈ сли мы промолчим, ѕангаране будут продолжать использовать Ёджерию как источник дл € их препарата, пока она не умрет.
Kendi kanımda ve sıvılarımda boğulmazsam, ölene kadar kanayacağım.
Если я не захлебнусь своей кровью и другими жидкостями, я буду истекать кровью до самой смерти.
Hepsi ölene kadar gayet iyi gidiyordun.
Да, я видел! Ты делал это хорошо, но все умерли...
Yarın sabah hapisaneden alınacak, ve ölene kadar boynundan asılacaksın.
Завтра утром тебя заберут из тюрьмы и повесят.
Bana hiç kötü davranmamıştı ta ki annem ölene kadar.
И он даже не обижал меня до тех пор... пока не умерла мама.
Hepsi ölene kadar onları birer birer avladığını.
" что она не успокоитс €, пока они все не умрут.
Onu ilk gördüğüm günden ben ölene kadar tek aşkım o olacak.
И с первого дня до часа, когда нас не станет, она для меня одна.
Bu suçlardan dolayı ölene kadar asılma cezasına çarptırıldınız.
За все эти преступления вы приговариваетесь к повешению.
Burada ölene kadar anlaşılır kalmayı planlıyorum.
Я намерен сохранить ее до прихода смерти.
Madem kardeş olacağız, ölene kadar kan kardeşi kalalım.
Если мы собираемся быть братьями, Тогда давайте быть'братьями'по жизни.
- Ölene kadar.
- Пока не умру.
Adam hiç değilse, hayatının en güzel döneminde ihmal ettiği oğlunun o ölene kadar ona kin beslemeyeceğini öğrendiği için mutlu.
Может, он просто счастлив, что сын, которого он большую часть своей жизни игнорировал, не держит на него зла, не будет держать камень за пазухой до самой его смерти. Каким-то странным образом, может, это даже к лучшему.
Sen ben ölene kadar ölmeyeceksin.
Мы с тобой умрём в один день!
Gelmezsen, onu ölene kadar döveceğiz!
мы убьем шестерку!
Bu adamı cezalandırmak için emir aldınız ölene kadar kırbaçlamak için değil.
Хватит! Вам приказано наказать этого Человека а не избивать Его до смерти!
Aileni kurtarmanın tek yolu, Drakula ölene kadar hayatta kalman.
Чтобы ваш род не погиб, вы должны пережить Дракулу.
Ben yıllar önce, Berlin'i Kızıllardan aldım ve ölene kadar da şehrimi savunacağım.
Когда-то я вырвал Берлин из рук красных, и я буду драться с красной заразой до последнего вздоха!
Fakat anlamadığın şey, eğer kavga etmeye başlarsak bitmeyecektir birimizden biri ölene kadar.
Тебе одного не уяснить : если мы начнём драться,.. ... то драка будет продолжаться до тех пор,..
Ne? Anacondalar ölene kadar büyür, değil mi?
Анаконды растут до самой смерти.
Clément Mathieu ölene kadar müzik dersleri vermeye devam etti.
Клеман Матье продолжал давать уроки музыки до конца своей жизни.
Ailemi onlar ölene kadar gerçekten sevmedim
Я сама не любила своих родителей, пока они не умерли.
... otel odasında yapmak isterdim ölene kadar vahşice sevişmelerimiz arasında.
- Где? В номере гостиницы, в перерывах между сексом, до тех пор, пока мы не умрём.
Kalbim ölene kadar senin olacak Sana bir vals söyleyeyim
В сердце храню я тебя одного
Karım beni ölene kadar yavaş yavaş zehirliyor ve geç kalırsam, çok sinirlenir.
Жена меня медленно травит и очень разозлится, если я не приду.
Bu sebeple mahkeme onu demir bir kafese kapatılmaya günün sonunda ölene kadar boynundan asılmaya mahkum etti.
Посему суд приговаривает её к казни через повешение в железной клетке, ... на закате дня.
Ölene kadar, sadece bir sıkıntıydı.
На старости лет он совсем спятил.
Ve ölene kadar çalışırdım.
И работать до дня своей смерти
Geçen hafta da cuma gecesiydi ve her hafta cuma gecesi olacak, ta ki biz ölene kadar bütün bu pis işler sürüp gidecek.
Вечер пятницы был на той неделе, и еще будет, каждую неделю, и даже после нашей смерти вся эта гнилая канитель будет продолжаться и продолжаться.
Ölene kadar.
До самой моей смерти.
Tamamen etrafta dolaşır ve aynı hataları... ölene kadar yaparız?
Мы просто ходим по кругу и повторяем одни и те же ошибки до самой смерти?
Ya da ölene kadar?
Пока он не умрёт?