Ölüm bizi ayırana dek Çeviri Rusça
70 parallel translation
"Ölüm bizi ayırana dek." Boşanma anlamsız.
У тебя старомодные идеи о разводе, как о чём-то нерушимом,.. ... наподобие брака.
Ölüm bizi ayırana dek, ya da benzeri.
Пока смерть не разлучит, или как там.
"Ölüm bizi ayırana dek" saçmalığını keser misin?
Завязывайте с этой розовой фигнёй, ага?
Jason diyor ki, "Yalan, yalan, ölüm bizi ayırana dek..."
Мол, пока смерть не разлучит нас, то да сё бла-бла-бла и она говорит да!
"... karım olarak kabul ediyorum. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek. "
"В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас".
... karım olarak kabul ediyorum. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek.
В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас.
Ross'u... -... Ross'u hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek yasal eşim olarak kabul ediyorum.
... беру тебя, Росс в свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek yasal eşim olarak kabul ediyorum.
В свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
- "Ölüm bizi ayırana dek."
Пока смерть не разлучит нас?
Zaman dolana ölüm bizi ayırana dek.
До конца времен. Или пока смерть не разлучит нас.
"... ölüm bizi ayırana dek, Tanrının huzurunda... "
"соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас..."
"... ölüm bizi ayırana dek, Tanrının huzurunda... "
Соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас...
"... ölüm bizi ayırana dek, Tanrı huzurunda... "
"соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас..."
"... ölüm bizi ayırana dek, Tanrı huzurunda... "
Соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас...
Ölüm bizi ayırana dek, sevip koruyacağım.
Клянусь любить и уважать, пока смерть не разлучит нас...
"Ölüm bizi ayırana dek" kısmını söyledim.
Я сказала "пока смерть не разлучит нас", ясно?
"Ölüm bizi ayırana dek" kısmında yemin ediyorsun Ben gülmeye başlıyorum İnsanlar dik dik bakıyor...
Ты скажешь "пока смерть не разлучит нас", Я заржу, и всех собью с толку...
İyi ya da kötü günde, zenginlikte ya da yoksullukta, hastalıkta ve sağlıkta... seni kayıtsız şartsız seveceğime, ölüm bizi ayırana dek, sana hürmet edip, saygı duyacağıma söz veriyorum.
В горе и в радости. % В богатстве и в бедности, болезни и здравии... % клянусь любить тебя вечно, % почитать и уважать, пока смерть ни разлучит нас. %
- Ölüm bizi ayırana dek.
- Пока смерть не разлучит нас.
İyi günde, kötü günde. Hastalıkta ve sağlıkta. Ölüm bizi ayırana dek.
В горе и в радости, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас?
Ölüm bizi ayırana dek, burada yaşamaya ne dersin?
Поживем здесь, пока смерть не разлучит нас?
- Ölüm bizi ayırana dek Harry!
Пока смерть не разлучит нас, Гарри!
Ölüm bizi ayırana dek.
Пока смерть не разлучит вас.
Bundan sonrası da "ölüm bizi ayırana dek" kısmı oluyor.
"женится" на матери, "пока смерть не разлучит нас", и все такое.
Ölüm bizi ayırana dek değil mi?
Пока смерть не разлучит нас, правда?
Ölüm bizi ayırana dek.
Пока смерть не разлучить нас.
Ölüm bizi ayırana dek.
Пока смерть нас не разлучит.
İyisiyle, kötüsüyle, ölüm bizi ayırana dek.
" В горе и в радости, пока смерть не разлучит нас!
"Ölüm bizi ayırana dek."
"Пока смерть не разлучит нас."
"Ölüm bizi ayırana dek." Pek de öyle olmamış.
"Пока смерть не разлучит нас" не плохое выражение про этих ребят.
Dediğin gibi, ölüm bizi ayırana dek.
Как ты и сказал, пока смерть не разлучит нас. Мм.
Ben, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser bugünden itibaren Claire Elizabeth Beauchamp'ı iyi günde ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek karım olarak kabul ediyorum.
Я, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер беру тебя, Клэр Элизабет Бичем в жены, чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня, в богатстве и бедности, в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас.
Ben, Claire Elizabeth Beauchamp James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser'ı bugünden itibaren hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek kocam olarak kabul ediyorum.
Я, Клэр Элизабет Бичем беру тебя Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер в свои законные мужья. Чтобы чтить и поддерживать тебя с этого дня... в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас.
Ben, James, sen, Connie'yi, bugünden itibaren iyi günde, kötü günde varlıkta ve yoklukta, hastalıkta ve sağlıkta koruyup kollamak üzere, ölüm bizi ayırana dek eş olarak kabul ediyorum.
Я, Джеймс, беру тебя, Конни, в свои законные жены. чтобы любить тебя отныне и вовек. И в горе и в радости, и в богатстве и в нищете, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас.
- Ölüm bizi ayırana dek.
Пока смерть не разлучит нас.
Ben Robert Luther Morehouse sen Elizabeth Victoria'yı karım olarak alıyor ve bugünden itibaren ölüm bizi ayırana dek iyi günde ve kötü günde varlıkta ve yoklukta hastalıkta ve sağlıkta seveceğime ve el üstünde tutacağıma söz veriyorum.
Я, Роберт Лютер Морхаус, беру тебя, Элизабет Виктория, в законные жёны, чтобы с этого дня всегда быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, любить и заботиться пока смерть не разлучит нас.
Bugünden itibaren iyi günde ve kötü günde zenginlikte ve fakirlikte hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek sevip sayacağıma söz veriyorum.
Отныне и навсегда... ( Вздыхает ) В горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, чтобы любить и беречь тебя... Пока смерть не разлучит нас.
Bu ve daha bir çok sebepten ötürü ölüm bizi ayırana dek sana hep sadık kalacağıma ve seni onurlandıracağıma söz veriyorum "
И по этой причине а так же по множеству других я обещаю быть бесконечно преданной и почитать тебя всю жизнь.
Ama ölüm bizi ayırana dek değil.
Но не пока смерть разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana dek...
"Согласна забыть про остальных?"
Ölüm bizi ayırana dek...
Согласна забыть про остальных? ..
Ölüm bizi ayırana dek. Değil mi, aşkım?
Пока смерть не разлучит нас.
Bensiz olmaz. Ölüm bizi ayırana dek, değil mi?
Нет, не без меня.
Ben, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser bugünden itibaren Claire Elizabeth Beauchamp'ı iyi günde ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek karım olarak kabul ediyorum.
Я, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, беру тебя, Клэр Элизабет Бичэм, в жены, чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня, в богатстве и бедности, в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас.
Ben, Claire Elizabeth Beauchamp James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser'ı bugünden itibaren hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek kocam olarak kabul ediyorum.
Я, Клэр Элизабет Бичэм, беру тебя, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, в свои законные мужья. Чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня...
Evlensek de evlenmesek de, ölüm bizi ayırana dek.
Женаты или нет, разлучить нас сможет только смерть.
Ölüm bizi ayırana dek.
И пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana dek.
Пока смерть не разлучит нас.
- Ölüm bizi ayırana dek.
- Покa cмeрть нe рaзлучит нac.
"Ölüm bizi ayırana dek"
"Пока смерть не разлучит нас".
# Ayırana dek bizi ölüm #
* Пока нас смерть не раздучит *