Ölümlü Çeviri Rusça
492 parallel translation
# Burada dünyada, bu zavallı ölümlü için #
Для простого смертного, как я.
Göreceğiniz şeyin ölümlü olmadığından emin olmalısınız. Bunu alabilirsiniz.
И для того, чтобы точно быть уверенным в том, что тот, кого Вы встретите... не живое существо... можете взять это
- Ölümlü. Anlıyor musun?
Смертельный случай.
Ölümlü vücutlarımızın çürümesi.
Бренность наших смертных тел.
- Sen bana günah içinde yaşayan ölümlü dedin!
- Что ты себе вообразил? Это ты мне сказал, что я живу в смертном грехе!
şimdiki dünyanın tarafından sahipli, ölümlü bir kötülük oluyor.
и правит настоящим, превратилась в смертельное зло.
Kendini ve ölümlü olduğunu düşünürsün.
И о себе, и о своей смертности.
Apollo ölümlü, Artemis'in ikiz kardeşi, tanrı Zeus ve Leto'nun da oğlu.
Лейтенант Паламас, что мы знаем об Аполлоне? Аполлон, близнец Артемиды.
Ölümlü bir kadının oğlunun babası olmak için cehennemden geldi.
Он явился из ада и стал отцом ребенка смертной женщины. - Хайль Сатан.
Şimdi, şu ölümlü dünyaya kısa bir ziyaret için geldik.
Теперь же. Все мы на Земле лишь с кратким визитом.
Bir ölümlü!
Смертный! ?
Artık hepimiz, yeniden ölümlü olduk.
Мы все снова смертны.
"B" Tüm erkekler ölümlü.
( б ) Все люди смертны.
Evrenin derinliklerinden seslenin bu inanılmaz yaratığın sahibi olan mutlu ölümlü Giacomo Casanova'dan başkası değil.
Прокричите с небес, убедите меня в этом. Скажите, что это сокровище принадлежит одному только Джакомо Казанове.
O tanrı ki, bizim için çarmıha gerilerek hayatı son bulan oğlu ve elçisi Yüce İsa yoluyla, bizler gibi zavallı ölümlü yaratıklardan hastalıkta, acıda ve ölümde sevgisini ve bağışlamasını esirgememiştir.
{ \ cHFFFFFF } принял смерть на кресте ради нашего искупления. { \ cHFFFFFF } преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
O ölümlü vücutlarımıza kendi ruhuyla can verdi.
Воскресший Господа Иисуса нашего воскресит жизнь нашим бренным телам духом Своим единым.
Tutulmadan sonra güneşin tekrar belirmesi gece ortadan kaybolup sabah tekrar kendini göstermesi, Ay'ın yeni Ay'dan sonra tekrar hilâl halini alması, ölümlü atalarımız tarafından çok konuşulmuş olmalı.
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
Bu hayattan ayrılmış olan ölümlü adamların ve kadınların... ruhlarından bahsediyorum.
Я говорю о душах смертных мужчин и женщин... ушедших из этой жизни!
Ruhun bedenden ayrıldığına, bedenin ölümlü olup,..
Хотелось бы верить, что душа и тело могут жить отдельно.
Ölümlü bir erkeğin hak ettiğinden daha iyi.
Ни один смертный мужчина не заслуживает таких, как мы.
Ölümlü dünya buza döndü.
Смертный мир превратился в лёд.
Bir ölümlü ellerini Unicorn'a mı sürdü?
Смертная девушка коснулась единорога?
Sen ölümlü şey...
Ты, смертный!
Bundan ölümlü bir çocuk yaratıImadı sadece, ölümsüz bir birlikteliğin resmi yaratıIdı.
Было рождёно не смертное дитя, а бессмертный общий образ.
Ama benim İspanyol'umu da yendiğine göre antrenmanlı olmalısın ki antrenmanda, insanın ölümlü olduğunu öğrenmiş olmalısın.
Но ты превзошел моего испанца, Это значит, что ты, скорее всего, учился. И учась, ты узнал, что человек смертен.
Herkes emekli ol diyor... dolayısıyla... artık kendimi ölümlü gibi hissediyorum. Beni anlıyor musun?
Вчера у меня было 20-летие. поэтому... я внезапно почувствовал себя смертным.
O bir adam, o bir ölümlü. Ölüm de gelecek, gerisi fazlalık.
Итaк, oн чeлoвeк, oн cмepтeн, вce мы cмepтны.
Ölümlü olduktan sonra, dilediğim her şey olabilirdim.
Кем бы я ни пожалел стать - главное, смертным.
Ölümlü olduğunda, bazılarının seni arayabileceğini biliyordun.
Ты понимал, что как только они узнают, что ты - смертный, многие из них начнут искать тебя.
Ölümlü olsaydı, şimdiye ölmüştü.
Если бы он был смертным, он бы умер.
Sen hep bir ölümlü oldun.
Ты всегда был смертным.
Beş yılda dört ölümlü çatışma, hepsi de kaza mıydı?
Вы стреляли в людей 4 раза за 5 лет. И всё - случайно?
"Ölümlü Kılıç" ve "Son Kan" ı çekti. Geçen sene gösterildiler.
Они вышли в прошлом году.
Dikkat et, ölümlü. - Sana inanamıyorum.
Послушай, ты смотришь на это, как простой смертный.
Beni ölümlü insanların sahip olmadığı güçlerle yarattınız.
Ты создал меня с силами за гранью возможностей простого смертного.
Ölümlü, Dokstor.
Убийственная комбинация, доктор.
Ölümlü.
Убийственная.
Sen ölümlü doğana aşıksın.
Ты влюблен в свою смертную природу.
Galiba bir ölümlü yaklaşıyor!
Мне кажеться смертные приближаются!
Bu yalnızca ölümlü bedenin ölümü.
Это всего лишь смерть смерных.
Seni küstah ölümlü.
Жалкий смертный.
Sinema ölümlü müdür?
Кинематограф смертен?
Ne daha az, ne daha fazla ölümlü.
Это в равной степени смертно, как и всё остальное.
Ölümlü müdür?
Смерть?
Sinemanın ölümlü olduğunu sanmıyorum.
Я не думаю, что кинематограф умрёт.
Ben ölümlü olduğumu biliyorum.
Я верю, что я смертен.
Ölümlü erkek ve kadınlar kendi dünyalarını savunuyorlar.
Сметные мужчины и женщины защищают свой собственный мир.
Goro da öldürülebilir. Shang Tsung'un gücü ölümlü erkek ve kadınlarca yok edilebilir.
Сила Шенг Сана может быть уничтожена смертными мужчинами и женщинами.
Her ölümlü yalnızca kendi kaderinden sorumludur.
Нет, каждый смертный в ответе за свою судьбу.
Bu sıska ölümlü sorun çıkarmayacak. Onu tek darbede yok ederim.
Этот малявка смертный не будет проблемой, я сломаю его моментально.
O ki ölümlü dinleyicileri tarafından terk edilince sesini kaybetmiştir.
Потерявшего свой голос.