Ömrüm Çeviri Rusça
334 parallel translation
Ömrüm boyunca böyle eğlendiğimi hatırlamıyorum.
Я никогда не видел подобного за всю свою жизнь!
Çok kötüymüş, doktor fazla ömrüm kalmadığını söyledi.
Дело плохо. Он говорит, мне недолго осталось.
Fazla ömrüm kalmadığını söyledi dedim!
Он сказал, я долго не протяну!
Ben hastayım Flaemmchen. Fazla ömrüm kalmadı. Benimle kalır mısın?
Я... я болен, Флемхен, долго не протяну.
Doktor haklıysa daha ömrüm uzun.
Если доктор прав, я ещё долго протяну.
Ömrüm boyunca, bu kadar savsaklanan bir görev anlayışı görmedim.
- Я не припомню такой халатности!
Ömrüm boyunca içki içmedim!
Я в жизни никогда не пробовала спиртного!
Zaten ihtiyacımdan fazlası var. Elimdekinin yarısı ömrüm boyunca yeter.
Мне хватило бы и половины того, что у меня есть.
- Eğer ömrüm yeter de büyürsem, Fransa tahtındaki tarihi hakkımızı arayacağım. Kral gibi yaşar, asker gibi ölürüm bu uğurda.
А то, что если вырасту большим, старинные владенья отвоюю у Франции обратно, иль умру я воином и славным королём.
Daha bir hafta önce dört beş aylık ömrüm kaldığını düşünüyordum.
Неделю назад я думал что мне осталось жить несколько месяцев.
- Umalım da görmeye ömrüm yetsin.
- Будем надеяться, я доживу, чтобы увидеть ее.
Bay Peddler, ömrüm boyunca bir milyoner olmamak için uğraştım ve sanıyorum oldukça başarılı oldum.
Вы правы, сэр, совершенно правы! Экономия - тот же доход! Вы ведь экономны, не так ли?
Ve ömrüm boyunca çalıştığım her şey Bir hareketle yıkıldı
как может всё, что нам дано, уйти на дно.
Neredeyse bütün ömrüm atsız geçti.
Я почти весь свой век был безлошадным.
Ömrüm boyunca yakamı bırakmayan o müzik?
Эта музыка меня преследует всю жизнь.
Bu bacak yüzünden fazla ömrüm kalmadığını biliyorum.
Я знаю, что из-за ноги, я не протяну долго.
Ömrüm boyunca bu zorbalıkla savaşmayı kutsal görev bildim.
Я верил, что святой долг бороться с тиранией.
Ömrüm boyunca General Cromwell'e sadakatle hizmet ettim ve onu Tanrı'dan korkan, sözünün eri bir adam sandım!
Я верой и правдой служил Кромвелю. Я считаю, что он боится гнева Господнего и честен до конца.
Bütün ömrüm boyunca Yanlış anlamışım
Up to this minute I misunderstood
Ömrüm tutkuyla.
Страстью сгорая.
Bugün söylediklerin çok güzeldi, ve ömrüm boyunca unutmayacagim.
То, что ты сказала сегодня, было превосходно, и я буду помнить это всю свою жизнь.
Evelyn... fazla ömrüm kalmadı ve biliyorsun o aynı zamanda benim de.
Сколько лет я искал? Она и моя тоже.
durum şu ; arkadaşlarımdan biri bir yerlerden, çok fazla, ömrüm kalmadığını öğrenmiş.
Депо вот в чём : мой друг где-то узнал, что у меня.
- Ömrüm boyunca neredeydin sen? - Yeni girdik içeriye...
Какой мужик-то, е-мое.
Ömrüm boyunca uğruna yaşadığım şeyin mahvını izleyemem.
Я не могу видеть, как разрушается всё то, ради чего я жил.
35 yıl ömrüm kaldı diyor.
"Господи, кем же я стал?"
Ömrüm kitapların arasında geçti... Fakat kader...
Я всегда жил среди книг, но судьба
Ömrüm boyunca hep zayıf oldum.
Я... Я всегда был слаб.
Böylece Doktor Ignaz Sonnenschein olduğumdan... beni ömrüm boyunca sorumlu tutabilirsin. "
"Значит, можешь меня судить только за то, " что я всю жизнь был только доктором Игнатом Зонненшайном. "
İki aylık ömrüm kaldı. Ölmeden önce öğretmenlik yapmak istiyorum.
Мне жить осталось два месяца, и я хотел бы стать учителем, пока не помер.
Ömrüm acıyla, yıllarım iniltiyle tükeniyor.
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях.
Üç ay ömrüm kalmış. "
Мне осталось жить 3 месяца ".
Ömrüm boyunca Mars istihbaratı için çalıştım.
Я работал на Марсианскую разведку.
Tahmin : Onu veya seni ömrüm boyunca bir daha görmeyeceğim.
Предсказание : я никогда больше не увижу вас и его до конца своей жизни.
Bütün ömrüm bir masanın başında geçecek.
Штаны на зад натянуть.. .. это я обязан..
Kaderim beni ömrüm boyunca dünyanın her yanına götürdü. Gezgin gibi yaşadım.
Моя карма таскала меня по всему миру, всю свою жизнь я прожил на чемоданах.
Beklersem, ömrüm geçip gidecek.
Короче, я не хочу упустить свой шанс.
Bütün ömrüm birleşmeyi hak etmek için çabalamakla geçti.
Я провел всю свою жизнь, готовясь к соединению.
Benim birkaç günlük ömrüm kaldı ama son ana kadar onu göz kulak olacağım.
У меня осталось несколько дней, но я буду следить за ним до самого конца.
Ömrüm boyunca her işi halledebileceğimi, her sorunu çözebileceğimi düşündüm.
Знаете, всю жизнь мне казалось, что я способна все пережить и справиться с любой проблемой.
İki ömrüm boyunca dostum oldun.
Ты был моим другом в двух жизнях.
Sizi yıllardır tanıyor gibiyim. Sanki ömrüm boyunca tanıdığım birisiniz.
как будто я знаю вас давньм-давно, почти как, если бь я знала вас всю жизнь.
- Hayır ama ömrüm çok kısaydı.
- Нет. Но моя жизнь была коротка.
Ömrüm boyunca 33 kez mahkemeye çıktım.
Я судился 33 раза в жизни.
1 0 yıllık raf ömrüm var.
Мне осталось максимум лет 10.
Ömrüm, herkese adalet getirmekle geçti.
Я потратил большую часть своей жизни, предавая людей правосудию.
Alfred ömrüm boyunca bana destek oldu, şimdi sıra bende.
Альфред помогал мне всю жизнь, и я хочу вернуть ему долг.
Sadece 20-30 yıllık daha ömrüm yok. 10,000 kalp atışı fazlam var.
Только у меня впереди нет 20-30 лет. Я уже перебрал 10,000 ударов сердца.
Ben ömrüm oldukça hatırlayacağım!
Самое лучшее - забыть об этом!
"YÜKSEK FREKANSTA KORSANLIK YAPAN SİLAHŞÖRLERİN YUVASI" Kendimi her zaman gergin hissediyorum. Hatta bunu bütün ömrüm boyunca yapıyor olsam bile.
Всегда немного волнуешься, даже если занимаешься этим всю жизнь
Altı aylık ömrüm kaldı.
я уже заплатила за 6 мес € цев.