Önceleri Çeviri Rusça
503 parallel translation
Sakalım önceleri sivriydi, sonra top sakal yaptım. Sonrasında favorilerimi uzattım. Genç Franz Joseph gibi görünüyordum.
Сначала я предал форму бороде затем бакенбардам я стал походить на молодого Франца Иосифа.
Çok önceleri biraz endişelenmiştin.
В субботу ваш муж еще был здесь.
Önceleri sana çok dua ettim, gelip beni alasın eve götüresin diye.
Сначала я молилась, чтобы ты пришёл и забрал меня. Отвёз домой. А ты не приезжал.
Önceleri, bu şehri karanlık ve kasvetli bulurdum ama bu benim hatammış çünkü birden, her şey aydınlanıverdi.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Önceleri Eski Şehir'de, sonra şehir merkezinde.
Сначала в старом городе, потом в центре.
Samanlıklarda buluşurduk önceleri.
Сначала мы встречались в сарае.
Önceleri buranın ağaçlarla dolu olduğunu düşünüyorum da.
Только подумать, что здесь когда-то был лес!
Önceleri hiç bir şeyim yoktu, ama şimdi...
Раньше как будто и не было его, а сейчас...
Daha önceleri, ihtiyacı olan arkadaşları desteklemiştim.
Я не первый раз даю деньги друзьям, которым они нужны.
- Burası önceleri "Taze Deniz Ürünleri" değil miydi?
Скажите-ка, раньше этот ресторан назывался "Настоящий Боябэс".
Önceleri çok zorluk çekti, üzüldü. Ama çabucak atlattı..
Сначала ей тяжело пришлось, но к счастью я оказался рядом.
Önceleri yaşıyordu sonra yok oldu!
Он никогда не был в Сибири.
- Önceleri de sözlerinizi çok duyduk.
- Я уже слышал ваши обещания.
Evet, belediye meclisi üyesi, bayanlar ve baylar, meslektaşlarım ve öğrenciler önceleri buna inanamadık.
Да, уважаемый член совета, дамы и господа, дорогие коллеги и ученики, Сначала мы не могли в это поверить.
Hayır, değil. Önceleri kızıyordu, ama ben gene de giyiyordum o da zaten bir şey söylemeyi bıraktı.
Ќет. ¬ принципе, она очень сердилась, но € все равно начала носить их, и она больше ничего не говорит.
Önceleri tüm kalbi sadece geminin motorları için çarptı.
Его сердце пульсировало так только из-за двигателей корабля.
Önceleri seni bundan kurtarabiliriz sanmıştım, kızının evliliği dolayısıyla.
Думаю, что это также избавит тебя от мыслей о замужестве дочери.
Önceleri de kan akardı, eski zamanlarda. Kulakların dayanamayacağı korkunç cinayetler işlendi.
Кровь лили встарь, когда еще закон в защиту людямне возвысил нравов.
Önceleri pek ciddiye almadım.
Я думала, что это несерьезно.
Önceleri, para olduğunu düşündüm.
Сначала я думала, что тебе нужны деньги.
Önceleri güzeldi ama şimdi ekşidi...
Грёзы прежние - пошли все прахом!
Evet Çok önceleri
Да, раньше.
Önceleri, hep bunun kırılmasından korkardım
Я все время боялся их потерять.
Kullanim degeri önceleri degisim degerinin örtülü bir yönü olarak anlasiliyordu. Fakat artik gösterinin tepetaklak olmus dünyasinda kullanim degerinin açik bir sekilde ilan edilmesi gerekmektedir ;
В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет.
Önceleri bize sen yardım edersin sanmıştım. Ama hiç umut yok.
Поначалу я думал что ты сможешь нам помочь, но все бесполезно.
Şu Tangoyu ( Fransız kokteyli ) önceleri bir türlü içemiyordum.
Тот коктейль'Танго', было трудно глотать...
Önceleri her şey yolundaydı, günahsızca yaşıyorduk.
Пoначалу все былo хoрoшo. Мы жили безгрешнo.
Önceleri belirsiz hatlardı.
Был только легкий, туманный образ.
Önceleri İncil'deki kehanetlere inanmazdım. Ama şimdi... Ölümcül bir tehlike içindesiniz.
Я никогда прежде не верила в пророчества Библии, но вам грозит страшная опасность.
Önceleri... meraklılarını korkutmak için etrafına dikenli tel çektiler.
И для начала... поставили колючую проволоку, чтобы любопытные не рисковали.
Önceleri bunların canlı oldukları düşünüldü.
Самым первым объяснением было то, что они являются живыми существами.
O savaştan çok önceleri buradaki balıkçılar, belki de sırtı insan yüzlü olan bu yengeçleri yiyorlardı.
Задолго до сражения, рыбаки возможно, опасались есть крабов с чертами человеческого лица.
Kara delik daha önceleri yıldızının parladığı yerdedir.
Черная дыра - это место, где раньше была звезда.
Önceleri Merlin'den korktuğum için yaptım bunu. Ama sonra, sana olan sevgimden.
Сперва я это делал из-за страха перед Мерлином, а потом потому что я полюбил тебя.
Müzik, notalar ve sözler haline gelmeden çok önceleri başlamıştı. İnsan, müziği kazayla keşfetti.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
Önceleri hoşuma gitmişti ama bu durum çabucak sona erdi.
Сперва он меня развлекал, но это скоро прошло.
Bu Polonya'da daha önceleri hazırlanmış dökümanlardan biri. Yahudi problemi için'kesin çözüm'öneren bir döküman.
Это один из первых польских документов, предлагающий "окончательное решение" еврейского вопроса.
Buradakiyse önceleri kapari sosu olarak bilinirdi.
А это солнечник под каперсовым соусом.
Resimler ; önceleri, olmayan bir şeyin görüntüsünü hatırlatmak için yapılırdı.
Люди стали рисовать... Чтобы вызвать в воображении образ чего-то отсутствующего.
Önceleri yaramı pansuman etmek için geliyordu.
С самого начала... он приходил перевязать мою рану.
Bence bu bize seyirci kazandıracak. Daha önceleri böyle bir şeyimiz yoktu.
Мне кажется, аудитория у нас увеличится как никогда раньше
Önceleri heyecanlıydı.
Какое-то время это был азарт.
Birçoğu deprem önceleri garip şeyler olduğundan bahsediyor.
Странные вещи случаются перед стихийными бедствиями.
Ona annelik yapmayı çok daha önceleri bırakmıştı.
Она перестала быть ему матерью задолго до того...
Çok önceleri unutmuştum.
Даже не помню сколько прошло времени...
Önceleri ilişkilerimi bitirmek konusunda daha becerikliydim.
Я уже довольно подробно рассмотрел эту тему.
Sonra bana, çok önceleri öğretmenini keserken hayal ettiğini söylemişti.
А потом сказала мне, что в воображении сама её резала.
Çok önceleri yazılmıştı.
Этой кровью и была
Önceleri oyunları izliyordum.
Поначалу я просто следил за игроками, принюхивался.
Daha çok, önceleri uğrayan o adam gibi.
Как человек, который... правил.
Önceleri görebildiğini sandım.
- Не переведено -