Önümüzdeki Çeviri Rusça
3,903 parallel translation
Bak, Stern'i arkamıza alırsak önümüzdeki sene bitmeden Vegas ve Miami'de kulüp açarız.
Если за нами будет стоять Стерн, мы сможем открыть клубы в Вегасе и Майами к концу следующего года.
Önümüzdeki 12 saatte, Ilaria bu üssü biz de içindeyken yeryüzünden silmeye çalışacak.
В следующие 12 часов Илария постарается стереть базу с лица земли вместе с нами внутри.
Önümüzdeki hafta Kızıl Meydan'da bir resmi geçit platformunda olur.
На следующей неделе он будет на параде на Красной площади.
Önümüzdeki hafta gibi.
Ох, где-то на следующей неделе или около того.
Bütün kurt adamlar sivri dişli tüy yığını olacak fakat senin lanetli Hilal klanın... İnsan olacak, ama sadece birkaç saatliğine. Önümüzdeki dolunaya kadar bir daha dönüşemeyecekler.
Каждый оборотень будет комком меха и острых зубов сегодня вечером, в то время как ваш проклятый клан полумесяца будет... людьми, но только несколько часов и не станут ими снова до следующей полной луны.
Önümüzdeki 24 saat için sürgününü kaldırıyorum.
Твое изгнание приостановлено на следующие 24 часа.
Önümüzdeki 24 saat için sürgününü kaldırıyorum.
Твоё изгнание прерывается на сутки.
Şu andan mezuniyete kadar Salı yemekleri seni neşelendirecek müzik eşliğinde olacak çünkü önümüzdeki sene yapacağın tek şey soğuk Ivy League kışları için atkı örmek olacak.
С этого момента и до выпускного обеды по вторникам будут с музыкой, которая тебя подбодрит, потому что всё, что ты будешь делать в следующем году, – это вязать шарфы для холодных зим в Лиге Плюща.
Yani, her hafta sonu meşgul olmak gibi nedenle, önümüzdeki on yıl için...
Похоже, ты будешь очень занят каждые выходные следующие лет десять, так что...
Önümüzdeki ay evleneceğim.
Я женюсь в следующем месяце.
Neyse işte önümüzdeki hafta Santa Monica'da büyük bir kaya ve mineral fuarı var ve...
В общем, на следующей неделе будет большая выставка камней и минералов в Санта Монике и... Послушай.
Bayanlar baylar, önümüzdeki 3 gün için eğlenceniz yanı başınızda.
Дамы и господа, ваше развлечение в течение следующих трех дней.
Bay Tomkins, önümüzdeki bir saat içerisinde.. .. size yorucu bir araştırma sonucu olan sunumumu.. .. neden paranızı Remington Güven'e yatırmalısınız onu anlatacağım.
Мистер Томкинс, в течении следующего часа, я использую подробные исследования, что бы показать вам, почему стоит инвестировать деньги в Ремингтон траст.
Önümüzdeki sene bu günlerde Roma istasyon şefi olacağım.
Ровно через год я буду шефом станции в Риме.
Aradım ama önümüzdeki birkaç hafta tamamen doluymuş.
Да, я звонил, но у него все расписано на ближайшие несколько недель.
Belki de, şimdi önümüzdeki engelin ne olduğunu öğrenmek için geçmişi kullanabilirim.
Может я смогу использовать прошлое, чтобы разобраться с настоящим.
Önümüzdeki hafta Isa'yla ikimiz gidiyoruz.
На следующей недели мы с Исой уезжаем.
Eğer o mesajı gönderirseniz önümüzdeki 20 yılı beton bir kutuda geçirirsiniz.
Если вы нажмёте кнопку "отправить", то следующие 20 лет проведете в бетонной коробке.
Önümüzdeki hafta sonu seninle poker gecesine gitmek itiyor. Holder da gelebilir.
Приглашал тебя на следующие выходные к себе на покер.
Önümüzdeki aylarda Hooli, Nükleus'u çıkaracak. Dünyanın göreceği en sofistike sıkıştırma yazılım platformunu.
В ближайшие месяцы Хули представит "Нуклеус", самый продвинутый метод программного сжатия в мире.
1.400 $, fakat hepsini kredi kartıyla bu yüzden önümüzdeki 2000 yıl için ayda 5 dolar.
1400 баксов, но вся сумма кредитками, так что всего 5 долларов в месяц следующие 2000 лет.
Fakat NetJets hesabımdan birkaç saat kalanları Çevresine neşe ve mutluluk saçan ve önümüzdeki kalan günleri daha güzel yapacağına inandığım Birini getirmek için kullandım.
А я потратила свои последние премиальные часы моего аккаунта авиакомпании, чтобы привезти сюда человека, настолько заразительно счастливого, что она сделает следующие несколько дней ярче.
Dizi önümüzdeki hafta final yapıyor.
— —
Gemilerimin önümüzdeki dolunaya kadar hazırlanmasını bekliyorum ve savaşçılarım da silahlanıp, toplanmış olsunlar.
Я ожидаю, что корабли снабдят припасами к следующему полнолунию, и чтобы все мои воины были собраны и вооружены.
Önümüzdeki haftadan itibaren benim yerime o bakacak.
Она будет работать вместо меня со следующей недели.
Önümüzdeki 24 saat çok önemli.
Следующие 24 часа будут решающими.
Önümüzdeki sene ilkbaharda evlensek nasıl olur?
А что скажешь, если мы поженимся следующей весной?
Önümüzdeki birkaç sene striptiz kulübü yuvanız gibi olacak.
На ближайшие несколько лет стрип-клуб станет вам домом.
Yine de önümüzdeki gösteri için bir şeyi gözden kaçırıyordum.
Но мне по-прежнему не хватало какой-то изюминки, чтобы поднять свои номера на новую высоту.
Gözbebeğim, annecim önümüzdeki hafta, sana büyük bir sürprizim var. Bunu gördüğünde keşke yanında olabilsem ama bu sıralar, birazcık yoğunum.
Дорогая мама, на следующей неделе у меня будет сюрприз для тебя мне бы хотелось быть рядом, когда ты его увидишь, но сейчас я немного...
- Önümüzdeki ay bir tane olacağını duydum.
Я слышала, что экзамен будет в следующем месяце.
Önümüzdeki bir anıt yapacağız St Catharine'nın week.
На следующей неделе будет кремация в церкви Святой Катрины.
Için tüm aramaları Kapak Önümüzdeki üç ay.
Будешь выходить за меня три месяца на моих внеплановых вызовах.
Bu benim yıldönümü önümüzdeki ay.
У меня через месяц юбилей.
Önümüzdeki yarım saat içinde bir elbiseyle ilgili bir karar vermem lazım ama manken gelmemiş.
За полчаса мне нужно принять решение насчет платья для следующего выпуска, а модель еще не пришла.
Sanırım önümüzdeki hafta işe geri döneceğim.
Думаю вернуться на работу на следующей неделе.
Ve bu parti, çocuğun, önümüzdeki 100 yıldaki sosyal statüsünü kurtaracak.
И эта вечеринка определит его социальный статус на следующую сотню лет!
Oğlum, önümüzdeki haftaki doğum günü partisinde şarkı söylemenizi istiyor.
Мой сын хочет, чтобы вы спели на его дне рождения в следующие выходные.
Önümüzdeki birkaç saat için sizin bakıcınız olacağım.
Я буду вашей нянькой следующие пару часов.
Biz ihtiyacım olacak ediyoruz edin önümüzdeki 48 saat boyunca şirket.
Мы нуждаемся в твоей компании следующие 48 часов.
Herhangi bir kalıcı hasara uğramamış olsada önümüzdeki 24 saat belirleyici olacak.
Или же она не пострадала от серьезных повреждений... Станет ясно в ближайшие 24 часа.
Artık onlarla başa çıkabilecek bir başkanımız olduğuna göre Sovyetler, önümüzdeki yirmi yıl boyunca sağdan, soldan, çaprazdan darbe almaya başlayacak.
Русских будут доставать со всех сторон следующее 20 лет, ведь у нас теперь есть президент, который может справиться с ними.
Muhtemelen önümüzdeki birkaç saat içinde.
Возможно в течении нескольких следующих часов.
Önümüzdeki hafta gidecektik.
Мы планировали отъезд на следующей неделе.
Yani, önümüzdeki hafta- - sen... şimdiden biletini almışsındır, doğru mu?
Итак, следующая неделя... вы должно быть уже купили билет, так?
A, Lauren'in laptopuna bakılırsa, oldukça tertipli biriydi ama hiç bir planın notuna rastlamadık, önümüzdeki hafta için bilet filan ayırtmamıştı.
Ну что ж, судя по её ноутбуку, Лорен была довольна организована, но мы не нашли ни планов, ни билетов, заказанных на следующую неделю.
- Yok artık. Ancak önümüzdeki hafta Japonya'ya dönüp kendi dükkanımı açacağım. Oradakilerin de Bonheur çikolatalarının tadına bakmalarını istiyorum.
- Не может быть. чтобы открыть свой магазин. чтобы японцы получали от него удовольствие.
Ama vicdanını rahatlatmak için önümüzdeki çok önemli günleri gözaltında geçirmek istiyorsan keyfin bilir.
Но если ты хочешь провести несколько важных дней в заключении чтоб загладить свою вину, милости прошу.
Önümüzdeki birkaç gün kritik, durumunu gözlemleyecekler.
Вы шантажировали его.
Önümüzdeki perşembe bir tane asiago alacaksın.
Что если что-то срочное появится?
Ben önümüzdeki ay evleneceğim.
я...