English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ü ] / Ücretli

Ücretli Çeviri Rusça

237 parallel translation
Öte yandan, aklı başındaysa bir kaç yüksek ücretli işi kendim verebilirim ona.
С другой стороны, если он благоразумен я смогу ему кое-что предложить.
Haliyle, ücretli öğrenci olarak burada kalman mümkün değil.
Мы не можем больше держать тебя, как воспитанницу.
Dört, beş ve altı : ... mesai başlangıcı için beş dakika tolerans, ücretli grev ve kaza sigortası.
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
"Köle, serf ya da ücretli çalışan olsun kadınlar her zaman fevkalade birer hizmetli olmuşlardır."
Рабыни, крепостные или наемные рабочие, женщины всегда были... типичными вассалами.
- Halk Sağlığı mı yoksa ücretli mi?
- Профсоюз или платная?
- Sen ücretli misin?
- У вас платная путёвка?
- Halk Sağlığı mı yoksa ücretli mi?
- Путёвка от профсоюза или платная?
Ve bu kadar akıllı bir adamın da ücretli olarak... evimde çalışmasını isterim.
Умному человеку найдется дело в моем доме... я буду ему платить.
Brezilya'da ücretli izne çıkamıyorum.
Я не могу взять.. годичный академ. отпуск в Бразилии
Bak! İkinci müfreze tarafından korunan ücretli geçiş gişesinin oradan geldi.
Это было оттуда, там находится второй взвод.
Başınızı utançla eğin yüksek ücretli, düşük zekalı kamu malları!
Вам должно быть стыдно переоцененные узколобые адвокатские крысы!
Evet, bende de 10 tane yüksek ücretli avukat var.
А у меня есть 10 первоклассных юристов.
Dolgun ücretli.
Хорошо платят.
Avustralya, "Deniz Dünyası" Parkının, dolgun ücretli balinasıymış!
В зоопарке его путают с китом.
Ve Grimp... ücretli bir tatil yapmak istemez misin?
А ты, Гримп... разве ты не хочешь оплачиваемый отпуск?
Yanlış hatırlamıyorsam Orion Karteline üye olmak ücretli.
Так, если мне не изменяет память, в Орионском Синдикате платят вступительный взнос... весьма солидный...
Evet. Son 15 günde ücretli ya da ücretsiz hiç çalıştın mı?
Вы совершали какую-либо работу, не важно за оплату или нет, за последние пару недель?
Bu nedenle tam olarak ücretli bir pozisyon olmayacak.
Зарплаты у тебя не будет.
Tatil, ücretli izin veya Disney gezegenine gidiş bileti istemiyorum.
Мне не нужен отпуск или больничный лист, или поездка в Диснейленд.
Altı haftalık ücretli tatil için mi?
Шестинедельного оплачиваемого отпуска?
- NasıI ücretli gösterim sipariş edileceğini biliyorum.
- Я знаю, как заказать платные программы.
Psikiyatrist, patronuma bağırdığım için ücretli izne çıkmam gerektiğini söylediğinde tekrar öfkelenmeye başladım.
Когда психиатр сказал мне взять отпуск... из-за того, что я накричал на босса, я снова начал злиться.
Girişi ücretli olan cehennem gibi.
Ад и первые 2 коктейля бесплатно.
CHIEF ELGIN, Detroit'ten 4 aylı ücretli izinde.
ЧИФ ЭЛДЖИН, завербовавшийся на 4 месяца отдохнуть от Детройта.
Biliyorsun, geçen hafta İkinci Başlangıç adında bir programa konuk olmuştum. Onlar genelde düşük ücretli ve sıkıcı işlerde.. .. takılıp kalmış insanlara yeni kariyer imkânları sunuyorlar.
Месяц назад меня позвали гостем на программу "Второй шанс" там людям, измученным скучной низкооплачиваемой работой дают возможность получить профессию вот я и думал дать работу кому-нибудь из них.
Böylece çalındığını iddia edip bütün akşamı otelinde ücretli kanalları seyrederek geçirmiş gibi yapacaktın, değil mi...
Потом ты заявил, что она была украдена. Сделать всё, чтоб выглядело так, как буд-то ты провёл ночь... смотря видео по предоплате в своей комнате в отеле.
Şimdilik ücretli olarak kütüphaneye bakmama izin veriyorlar.
Хотя я надеюсь, что они доверят мне библиотеку и назначат жалование.
Açık kaynak kodlu olacak ve herkese ücretsiz dağıtacağız, sadece teknik destek ücretli olacak.
Это будет открытый код, мы предлагаем это бесплатно, берём толко за поддержку.
Savaş salması alan köylülerin yanında, ücretli savaşçılar, askerler bölgedeki tüm avcılar ve maceracılar bir araya gelmişti.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Sizin yüksek, hatta şimdi düşünüyorum ki aşırı yüksek ücretli çevirmenleriniz... Nyazian belgelerinde çocuğun hiç doğmayacağının yazılı olduğunu söylediler ama şuraya bakın.
Согласно нашим лучшим – и я теперь думаю, мы им слишком переплачиваем – переводчикам Низерийское пророчество даже не предполагало появление ребенка на свет.
Maalesef ücretli iznine, gelecek dönem ayrılmaya, karar vermiş.
... он переносит свой отпуск, который планировался в следующем году, на этот год.
Koca bir hafta, tamamı senin. Bu günden başlayarak ücretli izin.
Целая неделя, вся твоя, с оплатой, с сегодняшнего дня.
Bu yarışmaya giriş ücretli mi?
- Этoт кoнкуpс...
Ocak 2004 sonunda Flint'de işsizlik oranı % 17'ydi ama işsizlik sigortası bitince sayılmadığını düşünürsek % 50 civarında işsiz ya da düşük ücretli var diyebiliriz.
В конце января 2004-го уровень безработицы во Флинте составлял 17 %. Но надо еще учесть, что, когда вас снимают с учета, вас перестают считать, поэтому цифра скорее приближается к 50 % неработающих и зарабатывающих меньше прожиточного минимума.
Ama çok yersem kilo alırım, Kyoto'ya mı gitsek? Haftaya ücretli izinlerimizi alıp gidiyoruz o zaman! Harika!
Но глядя на сигарету в его руках, я ощущаю огромное чувство вины.
Merhaba. Şirketi aradım, ücretli izne çıktığını söylediler. Buyur.
Думаю, не стоит отчаиваться, и падать духом.
Yapmam gerekenleri söyle lütfen! Teşekkürler! Şu kızı yüksek ücretli part-time işler dergisine bakarken yakaladım.
Женский симпозиум в исследовательском центре 2005 г.
Orada ücretli bir telefon var.
Здесь есть телефон-автомат.
Sadece mola vereceğim ta ki sen hukuk okulunu bitirip, baroya girip, şık, yüksek ücretli bir firma tarafından işe alınana dek.
Просто делаю небольшой перерыв, а ты пока окончишь юридическую школу, станешь адвокатом и тебя не наймёт какая-нибудь вычурная, богатенькая адвокатская контора. Похоже, кто-то уже всё просчитал.
Karılarınız bunu farkedip sizi boşadıklarında, çocuklarınızın velayetini mutlaka alırlar, çünkü yüksek ücretli avukatlar hemen sizin sorumsuz ve güven duyulmaz bir içiciden başka bir şey olmadığınızı kanıtlayacaklardır.
Так что когда ваши жёны узнают и разведутся с вами, они получат опеку над детьми, потому что их дорогущие адвокаты легко докажут, что вы все безответственные укурыши, которым нельзя доверять.
İki hafta ücretli izin. Güzel.
Отлично.
Seni asgari ücretli hıyar.
Ты - низкооплачиваемый придурок.
Bu ücretli bir iş.
Это месть за зарплату.
Asıl paneli çünkü ücretli.
За сам курс платить надо.
Geçici olarak açığa alındın, hem de ücretli.
Ты временно отстранен от вождения автобуса, с выходным пособием.
İstifa edecektim ancak Jan bana üç ay ücretli izin teklif etti, ayrıca da bir şirket arabası.
Я хотел уйти, но мне предложили отпуск на 3 месяца. И машину от компании.
İstediğim kadar ücretli izin alabileceğimi söyledi.
Он сказал, не торопись, лечись, я оплачу.
B-bu ücretli bir iş.
В-вот ваше жалованье.
Ben ücretli arkadaş olarak bilinenlerdenim.
Не знал, что дружеские отношения можно купить.
3 günlük ücretli iznim var, ne yapmalıyım?
Нао-тян, неужели ты не удивлена?
Seni asgari ücretli hıyar!
Эй, ты, придурок! Я здесь, чёрт побери.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]