Üniformanı Çeviri Rusça
207 parallel translation
Dışarı çıktığımızda, üniformanı giyecek misin? - Hayır. - Hatırım için.
Когда мы вечером пойдем на встречу, ты оденешь свою форму?
Tek üzüntüm... askeri mahkeme sonuçlanana dek üniformanızı üstünüzde taşıyacak olmanız.
Я только сожалею, что мы должны оставить Вам форму до трибунала.
Beyaz üniformanı hazırladım.
Я достала твою белую форму.
Giydiğiniz üniformanın sorumluluklarını unutmuyor musunuz peki?
Ты забываешь, на тебе форма.
Şu üniformanın haline bak. Rezil durumda.
Вы посмотрите на свою униформу!
Bana notlarını getir ve üniformanı giy.
Принеси мне свои записи и переоденься в одежду врача.
Nihayet üniformanızı giyiyor musunuz?
Вот хорошо!
Nefret ediyorsun işte. Oraya gidiyorsun ve üstüne beyaz üniformanı giyiyorsun...
Ты приходишь на работу, надеваешь белый фартук...
bekle alma, ceketini çıkar bana değil ona bak, mavi asker senden iki kat daha hızlı görünüyor ve şu aptal üniformanı
Не поднимай. Раздевайся. Не на меня, на него смотри, солдат!
Bense on sekiz yaşımdan beri bu üniformanın esiriyim!
Ая с 18 лет в етой шкуре. Мне ведь тоже...
Neden üniformanı giymedin?
Почему ты не в форме?
Keşke hala üniformanı giyiyor olsaydın.
Если бы только у вас осталась ваша военная форма!
O romantik üniformanın altında, kim olduğunu, nereden geldiğini sakladın.
Носить свою романтическую форму, которая скрывает, кто вы и откуда?
Bu üniformanın bir kısmı hayvan derilerinden yapılmış ama montu sentetik elyaf.
Часть его униформы сделана из кож животных, а куртка из современного синтетического волокна.
Yönetmeliğe göre üniformanızı kontrol edebilir miyim?
Позвольте мне во исполнение инструкции обыскать вашу одежду.
Eğer suçlama asılsızsa, üniformanı alamazlar.
Если обвинение окажется ложным, они не посмеют отобрать твой мундир.
O nedenle, üniformanızı giyseniz iyi olur.
Уверен, он имел в виду немедленно. Поэтому... вам следует одеть форму.
Demek herşeyden sonra benim yerime üniformanı seçtin.
Так ты всё-таки предпочла мне свою униформу.
Seni bu kıyafetlerin içinde neredeyse tanıyamayacaktım. Demek istediğim, üniformanın dışında.
я едва ¬ ас узнал в одежде, то есть без формы.
O üniformanın içinde çok berbattı.
Его просто заставили надеть форму.
Bir gün bu üniformanın başını belaya sokacağını hep söyleyip durdum.
Я всегда говорил, что эта униформа однажды приведет тебя к беде.
O mavi üniformanın seni koruyacağını sanma.
Не рассчитывайте, что синяя униформа защитит вас.
Sen bu üniformanın yüzkarasısın.
Ты позоришь форму.
Tamamen giydiği üniformanın bir parçası ve hiç değişmeyeceği konusunda şüpheliyim.
Это прилагается к униформе, и сомневаюсь, что когда-то это изменится.
Neden garson üniformanı giymiyorsun?
Почему ты не в форме официанта?
Bu üniformanın içinde iyi görünüyorsun.
Ты красива в этой форме.
En azında bu üniformanın içinden çıkabileceğim.
По крайней мере, я, наконец смогу сбросить это обличье.
Sağlığın yerinde. Üstelik herkes bu üniformanın ne kadar tahrik edici olduğunu biliyor.
И все считают, что тебе идет эта форма.
Damar, adamlarının üniformanızı bir hakaret olarak görmelerinden endişeli.
Дамар обеспокоен тем, что его люди примут вашу форму как оскорбление.
- Yeni üniformanın içinde çok yakışıklı görünüyorsun.
- В военной форме ты хорошо смотришься.
Original Cindy kolalı güzel bir üniformanın gücünü anlayabilir.
Истинная Синди может понять власть хорошо накрахмаленной униформы.
Forman, şu üniformanın altında ne olduğunu... bulmak için hepimiz adına yükümlüsün.
Форман, мы возлагаем на тебя ответственность, узнать, что скрывается под этой формой.
İşteki ilk haftanızda üniformanızı kaybetseydiniz, siz nasıl olurdunuz?
А как бы вы себя чувствовали, потеряв форму в первую неделю на службе?
O çok istediğin üniformanı al ve 40 $'a saçını yaptır.
Напяливай на себя эту форму,.. ... стригись за 40 долларов, но я вижу тебя насквозь, Дона!
Cumhuriyetçi üniformanı hala giymemişsin Tom.
Ты так и не надел республиканскую форму?
Keşke kendime engel olmasam ve hemşire üniformanı parçalasam.
Хотелось бы мне снять с тебя твою форму медсестры
Babamın üniformasını onarırken,... sizin eskimiş üniformanız aklıma geldi.
Я чинила форму отца и вспомнила, что ваша тоже совсем износилась.
Genç hanım, üniformanız arkasından yırtılmış.
Юная леди, у вас на спине большая прореха.
- Bu senin üniforman mı?
"Это твоя форма?"
Hem üniforman nerede?
Где униформа?
Peki, üniforman nerede?
Где ваша форма?
Karışmak istemiyorum ama üniformanı niye giymiyorsun?
Сделай мне одолжение.
Aramızda yaşıyor, üniformanın, rütbenin ayrıcalıklarından... faydalanıyor, bizimle gülüp küfrediyor... sonra bir bakıyorsun, bizden biri değilmiş.
Он живёт среди нас, пользуется всем, что дают ему мундир и звание,
Pijamalar üniforman oldu. 400 dolarlık telefon açıyorsun.
В пижаме, как в униформе. Названиваешь на 400 баксов.
senin üniformanı geri almamı istermisin?
цДЕ ЕЦН ЛЮРЭ?
Aynı senin rozetin ve üniforman gibi.
Так же как ваш значок и ваша униформа.
Tatlım merak ediyordum da senin o denizci üniforman duruyor mu hâlâ?
Дорогой я всё думаю у тебя ещё осталась та матросская форма?
O üniformanın içinde o kadar kahraman gibi görünüyorlar ki ben de muavin olmayı hayal ederdim.
Я мечтала стать контролером автобуса ".
Aman Allah'ım, en şık üniforman.
- Боже, Энтони.
Ya üniforman?
Почему ты не в форме?
- İşte üniforman.
Забери эту форму.