Üzülme Çeviri Rusça
552 parallel translation
Sakın üzülme, tamam mı?
И не будешь волноваться, хорошо?
Sakın üzülme, delikanlı. En iyi ailelerde bile daha kötü şeyler oluyor.
Не расстраивайся, даже в лучших семьях такое бывает.
Hadi üzülme, başka iş bulursun.
Не плачь, в следующий раз будет твоя очередь.
- sen de fazla üzülme, sevgilim.
- А ты не волнуйся так, милый.
- peki, üzülme.
Не волнуйтесь.
Çok üzülme rica ederim.
Слушай. Приведи себя в порядок.
Şimdi üzülme sırası sende!
Теперь твоя очередь страдать!
Bu kadar üzülme.
Да не переживай ты так!
Oh, Sam, asla üzülme.
Сэм, вы никогда не пожалеете.
Bunun için üzülme.
Не извиняйтесь.
Benim için üzülme Karl amca.
Не беспокойтесь обо мне, дядя Карл.
Sen güçlü bir kadınsın, üzülme.
Кто мог знать, что твой муж вернется.
Sen yeter ki üzülme, yeter ki içini ferah tut aşkım.
не грусти, не грусти, моя сладенькая!
Bunun için üzülme.
Ничего, ничего.
Bu kadar üzülme.
Что-то ты и впрямь не очень выглядишь.
Tamam, üzülme.
Не волнуйся.
Bu kadar üzülme.
Не страдайте так, доктор.
Benim için üzülme.
НЕ печальтесь обо мне, Генри.
Yerlilere göre : asla düşmanı incittiğine üzülme, eğer bedeniyle birlikte ruhunu da ele geçirmek istemiyorsan.
Индейцы считают, что никогда, нельзя жалеть врага, если только ты не хочешь победить :
Bu kadar üzülme.
Сам себя не расстраивай.
Hadi, üzülme.
Иди сюда, не бойся!
Önemli değil, üzülme.
Ничего, вы не беспокойтесь.
Ama üzülme. Ben düşündüm ki başkalarından duyacağına benden duyman daha iyi olurdu.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Bu kadar üzülme.
Не расстраивайся.
O kadar üzülme. Rahat ol evlat, düzelirsin.
Не мучай себя, расслабься, все обойдется.
Canım, o kız için üzülme.
Дорогой! Дорогой, не волнуйся из-за нее.
- Evet ama üzülme.
- Не беспокойтесь.
Sana kızarsa üzülme.
Не расстраивайся, если она покажется тебе немного строгой и сердитой.
O kadar üzülme Katerina.
Не расстраивайся, Катерина.
Bu kadar üzülme. Sakin ol.
Успокойся.
İyi doktorun ölümü için üzülme. Benimle birlikte kutlamalısın.
Hечего оплакивать доктора, лучше радоваться этому вместе со мной.
# Bu yüzden üzülme ve biraz daha bekle... # Kollarımıza tekrar dönene kadar...
Так что не грусти и жди терпеливо, когда вернешься в наши объятия,
- Hayır, üzülme.
- Да нет, не переживай об этом.
Benim için üzülme.
Не обращай внимания, Спэдж.
Şu boktan balıklara üzülme.
Не волнуйся о тех долбанных рыбках.
Lütfen üzülme.
Прошу, не сожалей.
Hadass güzel bir kız fakat gereğinden fazla ona üzülme.
Хадасс прекрасная девушка, но не делай её большим, нежели она есть.
Baba, lütfen böyle üzülme.
Не печалься, папа! Не надо!
Lütfen Johnny, üzülme.
Джонни, умоляю, не надо печалиться.
Bu kadar üzülme Nick.
Не принимай это близко к сердцу, Ник.
- Benim yüzümden üzülme.
Пожалуй, не стоит печалиться.
Sen üzülme, Amalia hala.
Не волнуйтесь, тётя Амалия.
Anne üzülme, subay bize kısa bir süre sonra, tekrar beraber olacağımızı söyledi.
- Мама, он сказал, что нас разделят не надолго.
Hiç üzülme Sidney, tatlım.
Не плачь, Сидней, дорогой.
Ama üzülme, Şeker.
- Я тоже.
O konuda üzülme.
Не беспокойся.
Oh! Oh hayatım çok tatlısın. Ah üzülme!
Ты чини ракету, а я приготовлю ужин и приду тебе помочь.
Lütfen üzülme.
Москва? !
Ama annesi "üzülme" dedi.
Hо ее мать сказала :
Ama annesi "üzülme" dedi.
Hо мать сказала :
Hayır, üzülme.
Нет, нет, только не жертва!