Insanın Çeviri Rusça
37 parallel translation
Umut. ınsanın vazgeçemediği illüzyon.
Любовь - квинтэссенция человеческих иллюзий.
Eğer dedikleri gibi bir kadınsan ufacık bir acıdan neden mızmızlandığını anlamıyorum.
Удивительно, что такая женщина как ты не может с этим справиться.
Şanslısın, kadınlara vurmam. Eğer kadınsan tabii...
Тебе повезло, что я не бью женщин.
Bu şehirde kariyer sahibi, bekar bir kadınsan, iki seçeneğin var, kafanı duvarlara vurup bir ilişki peşinde koşarsın... yada'siktiret'deyip, bir erkek gibi seks yapmaya başlarsın.
- Если ты успешна и одинока, у тебя есть два пути : Биться головой о стену и пытаться найти мужа... или послать все к черту и наслаждаться сексом как мужчина.
Senin pantalonunu aşağı indirdikten sonra, "eğer kadınsan" elini ya da parmaklarını içine sokmadığına inanamıyorum.
[Шериф] Я не могу поверить, что он не принимал ничего, чтобы убедиться в том, что ты женщина.
Kazın ne kadar oynak? Sam, eğer bana kızgınsan bunu göstermek için çok uygunsuz bir yol bu.
Сэм, если ты злишься на меня, то это отвратительный способ показать это.
Eğer bu kadar saygınsan, neden hala buradasın?
Если вы такая респектабельная, что вы здесь вообще делаете?
Derler ki, birine kızgınsan, insanların çıplak resimlerini yapmak iyi gelir.
Говорят, когда из-за кого-то нервничаешь, нужно нарисовать этого человека голым.
Tüm camları karartsan,.. ... fark edilmekten kaçınsan,.. ... aracını herkesin göreceği yere park eder miydin?
- Если ты закрываешь окна, чтобы тебя никто не заметил, разве станешь парковать машину на виду?
Hatta şöyle bir şakamız var : ... şakır şakır başın kanayarak oraya gidersin ama eğer kadınsan sana gebelik testi yaptırırlar.
У нас есть такая шутка, что вы могли бы придти туда с обильным кровотечением из головы, и если вы - женщина, они дадут вам тест на беременность.
Eğer Silver'a kırgınsan, ondan seni anlatmadan seni anlamasını bekleme.
Если Сильвер тебя расстроила, ты не можешь просто надеяться, что она это знает.
Kaçarsanız, en azınsan Shaolin adını koruyabilirsiniz.
Если вы убежите, крайней мере, вы сможете защитить имя Шаолинь.
Foster'ın her zaman dediği gibi, birine duygusal olarak ne kadar yakınsan gerçekleri görmek o kadar zorlaşıyor.
Ну, Фостер всегда говорит, чем ближе ты с кем-то, тем труднее распознать его ложь.
Ne kadar yakınsanız en özel anlarında hattın öteki ucunda olmak o derecede kötüdür.
Чем ближе ты к ним, тем труднее прослушка их личной жизни.
Yapacağını biliyorum ama arkadaştan daha yakınsanız benim için sorun yok.
И послушай, это нормально, если вы больше чем друзья.
Arkadaşlarını ele alalım mesela. Aniden gay olmak konusunda aşırı savunucu bir tavır içine girsen ya da aniden feminen tavırlar takınsan ya da sürekli Rim yapmaktan bahsetsen...
Представь реакцию друзей, если ты вдруг станешь ратовать за права геев, или станешь манерным и женственным, или всё время будешь говорить про анал.
Eğer bu konuda o kadar kızgınsan ona karşı duyguların gerçek olmalı.
Раз Вы так злы, значит, она Вам нравится?
Eğer bana kızgınsan Damon, bunu atlatmalısın.
Если ты злишься на меня, Деймон, тебе пора бы заканчивать с этим.
Yatakta nsanın aklını başından alıyormuş.
Очевидно, она богиня в постели.
Kaynağa ne kadar yakınsan malının değeri o kadar artar.
Чем ближе ты к источнику, тем ближе твоя стоимость.
Eğer kadınsan da arkana yaslanıp adamın sikinin senin içinde tuhafça giriş-çıkış yapmasını izlersin.
А женщины просто ложатся на спину и наслаждаются, пока в них неуклюже пихают член.
Neden? Çünkü yaralanma anına ne kadar yakınsanız yardım etme şansınız da o kadar yüksektir.
Потому что, чем ближе вы находитесь в момент травмирования, тем больше у вас шансов оказать помощь.
Saldırı anında, müşteriye yakınsan ona siper olursun. Saldırgana yakın olursan, tehdite odaklanırsın.
При нападении, если вы ближе к клиенту, то защищаете его, если ближе к нападающему, то сосредотачиваетесь на угрозе.
Evet, uzun lafın kısası aklımızdan acaba buradan taşınsan, nasıl olurdu diye geçiyordu.
В общем, мы подумали, может тебе переехать? Представили, каково это может быть.
Sayın Yargıç, toparlan da evine dön diye diye dilimde tüy bitti. - İsrail'de dul bir kadınsan ağzına edilir!
Ваша честь, мы разговариваем и я говорила ей не раз и не два, что всегда лучше примириться и вернуться в свой дом, потому что быть разведённой в нашей стране - дерьмовое положение.
Güçlü bir kadın ve eğer güçlü bir kadınsan insanlar seni duygusuz ve kalpsiz sürtük olarak görürler ama ben boşanmanın ona neler yaptığını gördüm.
Она сильная женщина, а когда ты сильная женщина, люди называют тебя черствой, бессердечной сукой, но я видела что развод сделал с ней.
Ama bir kadınsanız herhangi bir okul konserini unutursanız, düğünü kaçırırsanız ya da sahneye çıkmak zorunda olduğunuz için çocuğunuzun diş çıkardığını göremezseniz...
Если же ты женщина? Не дай бог, ты пропустила школьный концерт. Или свадьбу.
Elbette zorundayım. Eğer sen... Craigslist Maggie ile yakınsan, ben de yakınım.
Если Мэгги с Крейглиста для тебя близкий человек, то она близкий человек и для меня.
Eğer sınıra yakınsanız ve fırlatmayla kurtulacağınızı düşünüyorsanız olur.
Если вы считаете, что сможете скрыться, если вы близко к границе, отлично.
Eğer bu adama bu kadar yakınsan Sayın Danışman Bey nasıl oluyorda Elçilikte önemli bir yerin olmuyor?
- Если ты так ему важен, мистер Правая рука, почему у тебя такая маленькая должность в посольстве?
Ama sen hâlâ kızgınsan ben de kızgınım.
Но, если ты всё ещё злишься, я тоже зол.
Baleden önce biraz vaktiğiniz olduğuna göre ikiniz biraz ısınsanıza. Haklısın, bugün.
Нет, нет, ты права.
Kızgınsan ve beni cezalandırıyorsan kazandın.
Если ты злишься и просто наказываешь меня, тогда ты победила.
Emile, tüm bunların anahtarı, bu arada. Bunu anlamayacak kadar şaşkınsanız hani.
Эмиль — ключ ко всему, между прочим, если вы не в состоянии сами этого понять
Tamam, bunun tedaviyi kaçıracak gün olmadığını anladım. Ama bana kızgınsan bağır falan.
Ладно, я понял, что неудачно пропустил переливание, но если ты злишься, то, не знаю, просто покричи.
Eğer kadınsanız yalnız başınıza dışarı çıkmayın.
не гуляй где попало, если ты женщина.
Korkmadığını gösteren bir ifade takınsan da korktuğunu biliyorum.
Я знаю, что тебе страшно, даже если ты не подаешь виду.
insanın 25
insan 293
insanları 60
insanlar 521
insanların 77
insanlık 30
insanlar var 17
insanlara 46
insanoğlu 51
insanlar bekliyor 18
insan 293
insanları 60
insanlar 521
insanların 77
insanlık 30
insanlar var 17
insanlara 46
insanoğlu 51
insanlar bekliyor 18