Şeyi Çeviri Rusça
91,366 parallel translation
İstediğin her şeyi elde ettikten sonra "Hepsi bu muymuş?" deme durumu.
Понимаешь, когда получаешь всё, что когда-либо желала, а потом ты такая типа "и это всё, что тут есть?"
Sana her şeyi öğreteceğim.
-
- Ayrıca biz her şeyi birlikte yaparız.
К тому же, мы все делаем вместе. Да, ты права.
Dokunduğun her şeyi boka çeviriyorsun.
Только все, к чему ты касаешься, превращается в дерьмо.
Buradaki her şeyi bırakıp gidecek misiniz?
Ты собираешься отказаться от всего, что мы пытаемся сделать?
Ona baktığımda minicik ayaklarını gördüğümde onun için her şeyi yapacağımı biliyordum.
И когда я посмотрела на нее... на ее маленькие ножки, я поняла, что сделаю ради нее все.
İstedikleri her şeyi verdik, yine de yetmedi.
Мы дали им всё, что они хотели, а этого всё ещё недостаточно.
Aynı şeyi tekrar tekrar yapıp farklı sonuçlar bekliyorum.
Когда ты делаешь одно и то же, снова, снова, снова и снова, ожидая другого результата.
Bak içerideki birçok iyi insan için birçok şeyi mahvettim. Bunu boş yere yapmadım ben.
Я очень накосячила этим для многих хороших людей, но я это сделала не впустую.
Bu insanları çıkarmak için her şeyi riske attım.
Я рисковала всем, чтобы освободить этих людей.
Her şeyi kabul ettirmiştik
Мы всего добились,
- Neredeyse her şeyi.
- Почти всего.
Yani Figueroa listedeki diğer her şeyi kabul etti mi?
То есть Фегероа отказалась от всего остального в списке?
İnandığımız şeyi yaptık.
Мы поступили как хотели.
Bir şeyi halletmeni istiyorum.
Мне нужно, чтобы ты разобралась кое с кем.
Her şeyi satarken onu niye satmamış?
Зачем тогда он сохранил его себе?
Orada bulunmuş askerler her şeyi anlattı.
Вы знаете, я думаю, что все, что было сказано солдатами, которые были там.
Bence silah arkadaşları her şeyi söyledi.
Для меня, его товарищи говорят все.
Mileva her şeyi bitirmeyi kabul etti.
Милева согласилась разъехаться.
Ben de lanet şeyi tamamlamaya çalışırken hayatımın son iki yılını kaybettim. Bana yardım etmek istemenize çok sevindim.
Я последние несколько лет жизни бьюсь над конечной формулой.
Ağırlık konusunu sizden daha iyi bildiğimi söyleyebilirim, Bay Geist. Tabii birkaç şeyi daha.
Смею сказать, мистер Гейст, я знаю о тяжести чуть больше, чем вы, как и ещё о паре вещей.
Elsa her şeyi biliyor, o yüzden şantaj tehdidi yok, Bay Geist.
Эльза всё знает. Так что повода для шантажа нет, мистер Гейст.
Tam önündeki şeyi gözlemlemek için beynini kullanmaya başlamazsan kendini öldürteceksin.
Если не станешь включать мозг и следить, что у тебя перед носом, то умрёшь.
Ben de seni çağırıyorum. Böylece istediklerini sandıkları şeyi istemediklerini görüyorlar.
И я зову вас, чтобы они видели, что только думают, что хотят этого
Sana yeni farkına vardığım bir şeyi söyleyebilir miyim?
Сказать, что я недавно поняла?
Her şeyi olan, parıldayan insanları ve onlarla partilere giden, fotoğraflarının çekilmesini izleyen bizim gibi insanları, bu adil değil.
Что есть блестящие люди, имеющие всё А есть люди вроде нас, ходящие с теми людьми на вечеринки, смотрящие, как их фотографируют. И это нечестно
Burası yapmak istediğim şeyi yapabildiğim tek yer.
Только здесь я могу делать то, что хочу
Bir şeyi ister ve peşinden giderler.
Они стремятся к тому, чего они хотят
"Her şeyi, anladığım her şeyi sadece sevdiğim için anlıyorum."
Всё, всё, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю.
Nazilerin ellerindeki her şeyi bir bomba yapmaya yatırdığını biliyoruz.
Нацисты вкладывают в создание бомбы все ресурсы.
Almanlar veya Ruslar yaptığımız şeyi asla öğrenmemeli.
Особенно немцы... Или русские. Которые тоже могут работать.
Sam. Biz bu şeyi yapıyoruz. Bugün.
Сэм Сегодня мы выступим
Ve her şeyi ayarlamak için hâlâ iki saatimiz var.
И у нас еще два часа чтобы решить все остальное
Uyarıyorum. Kazanmak için her şeyi yapar.
Осторожнее, она пойдет на все ради победы
Tam her şeyi gördüğümü düşündüğümde bu genç taşra kadını yerinden kalkıp ringe atladı ve bunu kazandı.
Я думал что видел все и тут выходит обычная девушка и побеждает
Küçük bir kasaba kızıyım. Doğru olanı yapmaya çalışıyorum. Her Amerikalı kızın düşmana karşı yapabileceği şeyi ve ne olursa olsun...
Я девушка из маленького городка которая хотела поступить правильно как любая девушка поступила бы встретив зло и меня все равно переполняют эмоции
Her şeyi biliyorlar... Kimsin sen, ne yaptın?
Они знают всё... кто ты, что ты сделала.
Aklından geçen şeyi söyle.
Скажи, что думаешь.
Margo ve Eliot sabah için ihtiyacımız olan her şeyi yakaladılar.
Марго с Элиотом всё подготовили на завтра.
O lanet şeyi asıl yapan sensin ama yine de herkes beni suçluyor.
Именно ты как раз и создал эту штуку. Но до сих пор все винят меня.
O şerefsizi hapse tıkmam için ihtiyacım olan şeyi bul.
Найдите то, что мне нужно, чтобы упрятать этого сукиного сына в тюрьму.
Böyle bir şeyi nasıl söylersin?
Как ты можешь такое говорить?
Kurumda genel görelilik için aynı şeyi söyleyen o geri kafalı üyelerden biri gibi konuşuyorsun.
Ты совсем как один из тех зануд, которые говорили то же самое о теории относительности...
– Her şeyi saklıyorum, profesör.
Всё, профессор.
O olmasa hiçbir şeyi başaramazdım.
Я бы ничего не достиг без неё.
O zaman her şeyi daha iyi anlarsın.
Тогда будете лучше всё понимать.
Herkes her şeyi biliyor.
Все всё знают.
Kayıtlara göre Becca ilk olarak Karakan olarak bildiğimiz şeyi Eligus Maden şirketi için geliştirmiş.
Если верить записи, Бекка разработала то, что мы называем Темной Кровью, для горнорудного холдинга Элигиус.
Onunla ilgili her şeyi bilirim.
Я знаю все о нем.
Her şeyi öğrenmek isteyecekler.
Обо мне.
Eğer her şeyi kenara atarsak İşler daha iyiye gidecek
Ага