English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ş ] / Şiddet

Şiddet Çeviri Rusça

2,881 parallel translation
Gençlik yılları, saldırı tekrarları ve şiddet içerikli davranışlara eğilimli olarak nitelendirilmiş.
Он считался неблагополучным подростком с многолетним стажем одних и тех же правонарушений и склонностью к агрессивному поведению.
Taffertlar'ın ön kapısındaki kanın şiddet eğilimi ölçüsüz denecek kadar vardı.
Это резко противоречит яростному кровавому художеству на входной двери Таффертов.
Haley'nin şiddet suçundan aranan eski sevgilisiyle bağlantıya geçtiğini annesine söylemediğini biliyoruz. Sevgilisinin anına geldiğini Gales'den de saklamış olabilir.
Мы знаем, что Хейли не сказала своей матери о том, что она воссоединилась с жестоким преступником, так что вполне возможно она держала его присутствие в секрете также и от Гэйлов.
Ama ne-neden şiddet?
Но почему насилие?
- Ne kadar şiddet eğilimlidir, bilemezsin.
- Вы видели, какой он буйный.
Şiddet eğilimli bir kocası var.
У неё вспыльчивый муж.
Kitabımın konusu cihad,... şiddet içerikli cihad değil, manevi cihad,... ama materyaller yanlış anlaşılmaya çok açık.
Слушайте, основная тема моей книги - джихад... не насильственный джихад... духовный, но материалы можно интерпретировать иначе.
Hükümet deviren şiddet içerikli cihadı değil ama.
Не джихад насильственного свержения.
Gördüğüm bu şiddet sanırım bu şampiyonun eseri.
То насилие, которое мы видели, я думаю, это его рук дело.
Tüm cinayetlerinde aşırı derecede şiddet gösterebilen, öfke sorunu olan bir sadist.
Он садист с проблемой контроля гнева, чем и обусловлена его особая жестокость по отношению ко всем убитым.
Yani şiddet suçlarına veya tanıdığınız genç eski mahkumlara bakmalısınız.
Вам нужно искать сидевших за насильственные преступления или других молодых бывших заключенных из тех, кого вы знаете.
Şiddet içeren eylemleriniz anlamsız.
Ваши агрессивные действия нелогичны.
Kokuşmuştu, şiddet vardı.
Это был жестокий мир.
Tüm bunlar şiddet ve yıkımın karanlık dünyasına bir geçiş kapısı.
Все это ворота в темный мир насилия и разрушения.
İlk kez işlenen şiddet içermeyen bir uyuşturucu suçunun ortalama cezası artık tecavüz, çocuk tacizi, silahlı soygun ve kasıtsız cinayet suçlarının ortalama cezasından daha fazla.
Для лица, впервые совершившего преступление, связанное с наркотиками, и осужденного по закону об обязательном минимальном наказании средний срок заключения больше, чем за изнасилование, растление малолетних, вооруженное ограбление и непредумышленное убийство.
Dr. King, şiddeti kışkırtıyor olsanız da şiddet yanlısı olmayan biri misiniz bayım?
Доктор Кинг, являетесь ли вы противником насилия, если сами его провоцируете, сэр?
Evet, şiddet içermeyen eleştirilerimden dolayı dikkat çekiyorum.
И да, моя критика ненасильственных действий была весьма жёсткой.
Bu şiddet yanlısı olmayan bir Eylem'dir.
Это ненасильственное движение.
Şiddet yanlısı olmamak pasif bir hareket değildir.
Отказ от насилия не пассивен.
Selma'nın silahsız insanlarına karşı bu öfke dolu şiddet devam ederken göz yaşarıcı gazla saldırıp savaştaki düşmanmışcasına coplanırken dostlarımıza karşı hepimizin taşıdığı bir sorumluluk olduğu için bu ülkenin hiçbir vatandaşı kendinin suçsuz olduğunu söyleyemez.
Пока безоружные жители Сельмы продолжают становиться жертвами свирепого насилия, пока они страдают от слезоточивого газа и ударов дубинок, будто попали на поле боя, ни один гражданин этой страны не имеет права считать себя невиновным, ведь все мы несём ответственность за наших ближних.
Bizi ikna etmeye çalışmak yerine Vali Wallace ve Şerif Clark'la konuşarak barışçıl bir protesto için şiddet yanlısı olmamalarını tavsiye edebilir misiniz?
Почему бы вам не поговорить с губернатором Уоллесом и шерифом Кларком, и не призвать их отказаться от насилия, вместо того, чтобы пытаться убедить нас не выходить на мирную акцию протеста?
Boşanmış. Karın seni 2019'da aile içi şiddet nedeniyle terketti.
∆ ена бросила теб € в 2019 после обвинени € в бытовом насилии.
Burada, Vetno'da şiddet dolu çocukluğumu akıl hastanemi buldum. Burası beni...
Что здесь, в Ветно, я нашел свое трудное детство, свою психбольницу...
Aile içi şiddet falandır dediler.
Домашнее насилие - вот это всё.
Aile içi şiddet.
Домашний скандал.
Gerçek şiddet filmlerdeki gibi değildir.
Настоящее насилие не похоже на насилие в кино.
Onu bulan polis arızalı olduğunu ve onu şiddet kullanarak çevrımdışı bırakabildiğini söyledi.
Полицейский, который нашел его сказал, что он был неисправен и должен был отключить его с применением насилия.
Kendi kendine şiddet uygulamışsa, ikinci kaideyi çiğnemiş oluyor, değil mi? - Tabii ki, teknik olarak öyle.
Если он использует насилие в отношении себя... это фактически будет нарушением второго протокола, не так ли?
Masumlara karşı şiddet, Allah'ın yolu değil.
Насилие против невинных - не путь Аллаха.
Komunist polisler kapitalist polislerin kullandığı gibi şiddet kullanmaz.
Коммунистическая милиция не прибегает к насилию, в отличие от капиталистической полиции.
Şiddet konusunda agnostiğim.
Я... агностик в отношении насилия.
Bay Renner, bu oldukça önemli bir konu. Bunu kızınız ile oturup konuşmalısınız ; ... mesele ne olursa olsun... şiddet bunun bir çözümü olamaz.
Мистер Реннер, очень важно, чтобы вы ясно дали понять своей дочери, что неважно с чем она сталкивается в жизни, насилие не есть правильный ответ.
Şiddet kullandılar.
Дοпрοс с пристрастием.
- Sana karşı olan bir şiddet de değil.
Этο ведь насилие не тοлькο пο οтнοшению к тебе.
Alışveriş merkezi kapatılalı kasabanın yarısı işsiz. İlaç kaynaklı şiddet olaylarıyla baş edemiyoruz.
Многие сидят без работы, и из-за наркотиков участились грабежи.
Ona kocanın çabuk sinirlenen ve şiddet kullanan biri olduğunu anlat.
И, разинув рот, слушает про вспыльчивый характер твоего мужа.
- Tamam. - Ona fiziksel şiddet uyguladığını söyledi.
Она заявляла, что вы распускали руки.
Şahidi yok, şiddet geçmişi ve avukatı hâlâ altını bağlıyor.
Нет алиби, зафиксированные факты насилия И его государственный защитник еще совсем юнец.
Benim ve çocuğumun öldürülüşünü içeren çizimler ve şiddet içeriyordu.
В ней содержались жестокие и подробные изображения моей смерти и смерти сына.
Fikirler barış doludur ama geçmiş ise şiddet.
Идеалы - миролюбивы. История - жестока.
Onun şiddet damarından avukata bahsetmek istemezsin.
Только не говори об этом его новому адвокату. Замолчи.
Aile içi şiddet.
Насилие в семье.
- Normal bir ayrılık, aldatma veya şiddet.
Что-то приличное, вроде измены или удара?
Um, ne zaman şiddet hakkında rap yapsam,
Когда я читаю о насилии
Ordu ve göstericiler arasında geniş çaplı şiddet.
Это безумие. Массовые столкновения между военными и протестующими.
Genelde şiddet yanlısı bir adam değilimdir.
Обычно, я не жестокий.
- Haddinden fazla şiddet içerikli.
Нам такое каждый день нужно.
Yasak madde bulundurma? Ev içi siddet?
Хранение психотропных препаратов, домашнее насилие?
Bu sürede siddet içeren kaç davada karar verdiniz?
Сколько насильственных преступлений вы разбирали за это время?
- Aile içi şiddet ihbarı bu.
Это же домашний скандал.
Şiddet tehdidi.
Угроза насилия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]