In front of you translate Russian
5,868 parallel translation
But when she does, I'm gonna kill her in front of you.
Но когда она придёт, я убью её у тебя на глазах.
Would be nice to try. Close your eyes... And focus on seeing your mother in front of you.
Не могла бы ты... закрыть глаза... и представить свою маму.
There should be a lever in front of you.
Здесь должен быть уровень, впереди тебя.
You can't see what's right in front of your face.
Не видишь того, что прямо у тебя под носом.
Well, I have only one thing to say about him and I wouldn't say it in front of you, or Her Ladyship, or anyone.
Лишь одно я могу сказать про него но не скажу этого ни при тебе, ни при Ее Высочетсве, ни при ком.
Put your hands out in front of you.
Положите руки перед собой.
Now I'd like you to imagine that your wife is standing in front of you.
Представь себе, что твоя жена стоит напротив тебя.
So remember that the next time you disrespect me in front of your sisters.
Так что помни это в следующий раз, когда выкажешь неуважение ко мне перед сестрами.
When your son is lying in front of you slipping away while you look on, helpless, then you can tell me what you understand.
Пока ваш сын умирает на ваших глазах, вы за этим беспомощно наблюдаете, можете рассказать мне, что понимаете вы.
You only react to what's in front of you.
Ты реагируешь лишь на то, что видишь перед собой.
It's pictures of the same two guys. One of them is sitting right in front of you.
Это одни и те же мужики, один из которых сидит перед вами.
You must believe what you see right in front of you, Henry.
Поверь тому, что перед твоими глазами, Генри.
I won't do it in front of you.
Я не буду делать этого перед тобой.
We're giving you a choice - forfeit now, or we'll arrest you for the murder of Belinda Roswell in front of everyone here.
Можете выбирать - отступить сейчас, или мы арестуем вас за убийство Белинды Розвелл у всех на глазах.
You can't kill Adele in front of Shakira and Beyonce.
Вы не можете убить Адель на глазах Шакиры и Бейонсе.
It put you directly in front of New Directions for Veterans.
It put you directly in front of New Directions for Veterans.
Same you that's right in front of me right now.
Таким же, какой ты сейчас сидишь напротив меня.
No, please, can you go in front of me?
Пожалуйста, проходите вперёд.
Okay, well, I know you have to say that in front of people, but between you and me...
- Знаю, на людях ты этого отрицать не станешь. Но между нами... - Хочу.
You would never have dared say those things in front of my brother.
Ты бы не предложил такое при моём брате.
You embarrassed me in front of the regent.
Ты опозорил меня перед регентом.
One foot in front of the other, you know.
Одна нога перед другой, знаешь.
Whatever you have to say to her you can say in front of me.
Все, что вы должны сказать ей, можете говорить передо мной.
But you did what you did in front of my son.
Но то, что ты сделал, ты сделал при моём сыне.
Don't suppose you've come to cast aspersion on my motivations in front of these fine people, Mr. Crowder.
Я надеюсь, вы пришли не для того, чтобы очернить мои намерения в присутствии этих славных людей, мистер Краудер.
Sheriff, anything you got to say to me you can say in front of my partners-to-be.
Шериф, все, что ты хочешь мне сказать, можешь говорить при моих будущих партнерах.
You attacked her on the set, in front of the entire crew.
Вы напали на нее на съемках на глазах всех группы.
You do understand that what we did, was also just the most prudent tactical move, getting in front of the scandal, Letterman style.
Ты же понимаешь, то что мы сделали, было самым благоразумным тактическим маневром, возглавить скандал в стиле Леттермана.
But you shot in front of a plaster wall that could be anywhere.
Но ты снимал на фоне стены, которая может быть где угодно.
I shouldn't be yelling at the dean in front of any of you, it's unprofessional.
Мне не стоило кричать на Декана ни перед кем из вас, это непрофессионально.
Well, you can tell him that I'm the one in front of the cameras with the megaphone.
Можешь ему передать, что это я будут с мегафоном в руках перед камерами.
You mean the part where you're Russian spies, the part where I sabotage my entire career in front of a federal judge, or the part where we kidnapped a man and broke into a bank?
Ты о той части, где вы оказываетесь русскими шпионами, о части, где я саботирую собственную карьеру перед лицом федерального судьи, или о части, где мы похищаем человека, и вламываемся в банк?
- That's because you were able to get out in front of it. That's one of the more difficult things about fighting it fights back.
Самое трудное в борьбе - это сопротивление.
It's the same reason they don't want to woge in front of other Wesen, you know?
И так же они не любят обращаться перед другими существами, понимаете?
You're right in front of me.
Ты прямо передо мной.
I like that you're a banger with the balls to light up in front of a room full of cops, but then courteous enough to step outside to do it.
Тебе хватило яиц выступить перед комнатой, полной копов и такта, чтобы уйти и сделать дело.
Why you got to embarrass me in front of pork, man?
Тебе обязательно унижать меня перед копом?
No one spends more time drooling in front of this formica than you.
Никто не проводит больше времени, болтая о всяких глупостях с этими муравьями, чем ты.
Do you want to hear it, Peter, or are you afraid I will unpick your delusions in front of this gullible crowd?
Хочешь послушать, Пётр, или ты боишься, что я раскрою твой обман перед всей этой доверчивой толпой?
What the hell were you thinking talking like that in front of him?
о чем черт возьми ты думаешь говоря перед ним такие вещи?
Is that how you talk in front of that sweet little girl?
Ты так говоришь в присутствии девочки?
Don't you want to look good in front of the new S.A.?
Тебе бы не хотелось хорошо выглядеть в глазах нового прокурора?
What made you want to bike in front of a train?
А зачем вы ехали перед поездом?
As we said from the start, the only real way to get readers comfortable with this work is to get you two out in front of the rank and file, the regular folk.
Как мы уже говорили, единственный способ заставить читателей перестать стесняться вашей книги - это показать вас двоих публике.
Oh, so we'll go out in front of the general public, and you can prepare for a second printing.
- Мы будем выступать на публике, а вы готовьте второй тираж.
Well, you do have to be more careful in front of the kids.
- Всё же будь осторожней при детях.
You can't call me Lib in front of them, either.
И "Либ" меня при них не называй.
I want you to make love to a beautiful woman in front of a camera.
Я хочу, чтобы ты занялся любовью с красивой девушкой на камеру.
I'd ask what, but I wouldn't want you to have to kill me in front of all these people.
Я бы спросил какие, но не хочу, заставлять тебя убить меня перед всеми этими людьми.
I can feel you flapping your hand in front of my face.
Я чувствую, как вы машете своей рукой перед моим лицом.
It was an accident, you pulled out in front of me.
Это был несчастный случай, ты выехал прямо передо мной.