Как подумаю translate English
198 parallel translation
Как подумаю, какие они молодые...
Besides, she'll be back one day. Τo think she's never even left the village...
Как подумаю про болванов, ломающих себе голову над шахматами... 65.
To think that others bust their brains to play chess... Number 65.
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю.
And for a widow to appear in public at a social gathering... every time I think of it, I feel faint.
Как подумаю, что не видел сына две недели...
To think that I didn't see my kid for fifteen days...
извини милая, я задумался мои руки чешутся по оружию как подумаю о тех весельчаках на креслах качалках.
My fingers just itch to get ahold of a gun when i think of that pack of varmints out there rocking.
мне так грустно, как подумаю, как вы будете среди этих англичан.
I will always feel so unhappy, thinking of you being among all those English people.
С ума сойти, как подумаю, сколько мне будет стоить штраф Гарофало!
What its gonna cost me to pay off Garofali.
Как подумаю, зачем тебе зубная щётка в таком доме.
Thinking you're worried about a toothbrush with such chewers...
Вот чёрт, как подумаю, что он может там погибнуть...
Shit! Thinking we beat the hell out of him!
Как подумаю, что этот парень всего лишь грязный легавый... Представляешь?
That guy was only a bloody cop...
Как подумаю о времени, которое я потерял, выслушивая ваши глупости, так в дрожь бросает!
If I think of the time lwasted listeningto your nonsense, I could slap myself!
Как подумаю, что девчонка нам почти оставила ключи...
When I think that girl nearly dropped us the keys...
Как подумаю, что в этой кривляке дремлет будущая Мари-Лора!
To think a future Marie-Laure is hiding in that budding snob.
Особенно, как подумаю о письмах, лежавших в корзине для бумаг!
Especially when I think about the letters in the wastepaper basket.
Как подумаю, на что идут некоторые, чтоб закадрить девчонку.
When I think that some only have to do that to get a girl.
Как подумаю, что я здесь на праздники, и буря разразится и причинит ей боль, - только лишь мысль об этом заставляет меня похолодеть. Остаюсь преданным вам, Массинелли. "
To think that I'm here on holiday, and if a storm breaks and falls down on her and hurts her, just the thought makes me go cold and I remain affectionately yours, Massinelli. "
Как подумаю, что "Энтерпрайз" сгорит, а мы...
Every time I think of the Enterprise burning up and us...
Я готов покончить с собой, как подумаю, что она могла выйти за меня.
I'd kill myself if I thought that she would marry me.
Как подумаю, что буду вкалывать вечером, так весь день насмарку.
Knowing I have to work at night ruins the whole day for me.
Как подумаю, в какой момент я сказал свою речь.
To think I was sending him that message at the time...
Как подумаю, что это райское место скоро превратится в общественную свалку : всюду пустые банки, пластиковые пакеты, а всему виной эта цивилизация.
We pretend we live in an industrialized society and so on with the massacre!
Как подумаю, как мы страдали от тирании этой омерзительной женщины – как там ее звали?
When I think of the tyranny we suffered at the hands of that abominable woman - what was her name?
Как подумаю... дорогая Маргарита, что мы могли бы прогуляться по Булонскому лесу.
To think that... we'd could go for a stroll, dear Marguerite, just the two of us.
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя.
Woyzeck, it scares me to think the world revolves in one day...
Как подумаю, так сразу плачу.
Makes me cry every time.
Как подумаю, что она могла жить с этим мерзавцем...
To think she lived with that clown...
Как подумаю, так сил нет.
I can't think about it.
- Всегда плачу, как подумаю об этом.
- It always makes me cry to think about it.
Как подумаю, что Брэд и Сара скоро сядут за руль, и их будут подрезать такие вот лихачи...
Brad and Sara will be driving soon. On the road with people like that.
Как подумаю, в каком она была состоянии, когда я ее принес...
Tristan : When I think how she was when we took her in...
- Я был там. Как подумаю, что я шел пешком!
To think that I walked all these miles then.
Как подумаю о Флинте, так все
Thinking of Flint, it were, has done me.
Как подумаю, что он умер, пока я спала в своей постели, словно мне до него никакого дела не было.
TO THINK HE DIED WITH ME ASLEEP IN ME BED AS IF I CARED NAUGHT ABOUT IT.
А с другой сторон, как подумаю, что они за 10 ООО км, начинаю реветь.
Yet when I think they're 10,000 kilometers away I could cry for hours.
Как только подумаю о производных, сразу вспоминаю о репетиторе.
I can't even think about derivatives without thinking of that tutor in Manor Hall.
Как только подумаю, что сам воспитал этого Франкенштейна!
To think that I nursed and reared that Frankenstein under my own roof.
Как только подумаю!
I remember!
Похожу, послушаю и узнаю, что же происходит, а потом подумаю, как все можно исправить.
Just scrounge around and maybe find out what it is that's wrong. Then see if there ain't something that can be done about it.
Если вы придаёте моим словам — как бы это сказать — совсем другой смысл, капитан Мак-Моррис, то я, чего доброго, подумаю, что вы недостаточно любезны со мной, недостаточно меня уважаете.
Look you, if you take the matter otherwise than is meant, Captain Macmorris, peradventure I shall think you do not use me with that affability as in discretion you ought to use me, look you :
Я подумаю как поступить.
I'll do as I please.
Так что пока вы кормите его сахаром, я подумаю, как посадить его на цепь.
So while you're feeding him sugar, I'll be figuring a plan to muzzle him.
Как подумаю, что ты из Кены...
He meant no harm.
Как я подумаю о нем : совершенно один в тюрьме в Гаване...
When I think of him all by himself in that jail in Havana...
Как только я подумаю о тебе, меня всего возбуждает.
Just thinking about you is exciting.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Oh, baby, when I think that you were ready to die because of me...
Как я подумаю об этой ужасной женщине...
When I think of that awful woman.
Один момент... а затем я подумаю, как освободить также и вашу дочь.
One moment... and then I'll think about how to free your daughter as well.
Подумаю, как бросить мне его.
I will seek Some way to leave him.
- Как только подумаю, что он мог утонуть.
- As soon as the thought that he could drown.
Позже я подумаю, как наказать их.
I will think about their punishment later.
Расскажите о своем детстве, и я подумаю, как это сделать.
Given your childhood history, we should be able to make that stick.
подумаю 96
подумают 46
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
подумают 46
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как преступник 23
как песня 19
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как преступник 23
как песня 19