English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Aslında efendim

Aslında efendim Çeviri Rusça

183 parallel translation
- Aslında efendim... hiçbir zaman hak ettikleri itibarı görmediler.
- Ну, сэр... Они так и не получили признания, которого заслуживали.
Aslında efendim, ben buraya kendi isteğimle geldim.
Вообще то, сэр, я здесь по личной просьбе.
Aslında efendim iki arkadaşınız ve şölen görevlileri sizi eve taşıdı.
В действительности, двое друзей и еще слуги принесли вас с пирушки.
Aslında efendim başkanlık kapmanyanızı mahvetmişti... oğlunu arabayla ezmiştiniz, santrali çekirdek erimesinden kurtarmıştı... ve karısı sizin çıplak resminizi yaptı- -
- На самом деле, сэр он сорвал вашу кампанию по выдвижению в губернаторы. Вы сбили его сына. Он спас АЭС от цепной реакции и взрыва в одном из реакторов.
Aslında efendim, bilerek yapıldı.
На самом деле, сэр, это было сделано умышленно.
- Aslında efendim, olabilir, Tok'ra...
- Вообще-то, может, сэр. ТокРа...
Aslında efendim. Fazla düşünmemeye çalışıyorum.
Если честно, сэр, то я стараюсь об этом не думать.
Aslında efendim... o artık müdür yardımcısı değil. Genel müdür.
Вообще-то, сэр, он больше не вице -, он президент!
- Aslında, efendim, mumu kendim için yakmıştım.
Что ж, спасибо, Картер. Случись что с вами, что было бы со мной, после 37 лет службы? На самом деле, сэр, я...
Efendim, bu "sözümona" önceki evlilik aslında çok iyi belgelenmiş bir evliliktir.
Ваша честь, так называемый прежний брак дествителен подтвержден документами.
Aslında şöyle oldu efendim...
Хе-хе, так получилось просто.
Aslında kaçan uçurtmaydı efendim, çocuklar değil.
По правде говоря, сэр, это змей сбежал, а не дети.
Sevgili Pyotr Nikolayevich iki yıldır İtalya'dayım çok önemli olanlar hem mesleğim hem de günlük yaşantım için dün gece bir rüya gördüm efendim kontun tiyatrosunda bir opera sahnelemem gerekiyordu ilk perde heykellerle dolu bir parkta geçecekti ama aslında onlar kıpırdamadan durmaya zorlanan çıplak adamlardı ben de bir heykeldim kıpırdarsam şiddetle cezalandırılacağımı biliyordum çünkü efendimiz ve sahibimiz bizi seyrediyordu havaya kalkmış koluma, sonbahar yaprakları düşerken mermer kaidemden yükselen soğuğu hissedebiliyordum yine de kıpırdamıyordum.
Любезный сударь мой Петр Николаевич Вот уже два года как я в Италии Два года важнейших для меня как в отношении моего ремесла так и в житейском смысле
Şey, aslında o tutuklu değil, efendim.
Он вообще-то не под стражей, сэр.
Biraz deli tabi ama bakın efendim benim şu anda burada bulunmamam gerekiyor aslında Meksika'da olmalıyım...
Я мог быть сейчас в Мексике. Подальше отсюда... А здесь я... для того, чтобы не позволить ему...
Aslında, evet efendim, var.
Ќу, вообще-то они у мен € есть, сэр.
Efendim aslında maymunu bulduk.
Вообще-то, сэр, вашу нефритовую обезьянку мы уже нашли.
- Pek somut değil. - Aslında oldukça gevşek, efendim.
Вы бы не согласились считать это уликами, так-что - нет.
- Aslında Ted efendim. Adım Ted.
Не Теодор, а Тед.
Aslında benim dans etmeye hiç niyetim yok, efendim.
Ну что вы, сэр. У меня нет желания танцевать.
Biraz yüksekler efendim... ama aslında göz önüne alınacak...
Оно немного великовато, сэр, но, если вы учтёте, что...
Aslında, Big Boy asla gitmedi efendim..
В каком-то смысле Здоровяк вообще не улетал, сэр.
Aslında... var. - Efendim?
ѕо сути дела... она да существует.
Benim bakış açıma göre, efendim, bu görev aslında değerli askeri kaynakların yanlış tahsisinden başka bir şey değil.
По-моему, сэр, вся эта миссия - это серьёзная растрата ценных военных ресурсов.
Aslında, efendim,..... burada istenmediğim ya da ihtiyaç duyulmadığıma göre,..... Alpha alanına gidecek..... takıma katılmak için izin istiyorum.
Ну что ж, сэр... поскольку я здесь уже не нужен... прошу разрешить мне... присоединиться к одной из команд для эвакуации на базу Альфа.
- Aslında, efendim, sorun bu.
- В этом-то и проблема, сэр.
- Aslında, gerçek bu, efendim.
- Вообще-то, это факт, сэр.
- Aslında, efendim...
- Вообще-то, сэр...
Aslında, efendim- -
Сделай мне новое
Aslında, efendim, üzerinde çalıştığım birkaç proje var.
Вообще-то, сэр, у меня висят несколько проектов.
- Aslında bu sizin fikrinizdi efendim!
- Вообще-то, это была ваша идея, сэр.
- Aslında, efendim, bu sadece...
- Ну, сэр... Хэммонд и так сказал,... что мы скомпрометированы. - Нет!
Aslında bilmiyorum efendim.
Словом... Я ещё не решил, сэр.
Aslında kuzenimin kız kardeşinin kızı efendim.
Вообще-то, это дочка сестры моей кузины, сэр.
Aslında, bu bir tarihi fırsat efendim.
Нo это и есть историческое событие, сэр.
Aslında, efendim, oldukça karmaşık.
Ну, Сэр, это всё очень сложно.
- Aslında, efendim, bir arayüz sağlamış.
- Ну, сэр, оно создало интерфейс.
Hayır efendim. Aslında, Daniel ve Carter'ın böylesine.. .. önemli bir görevde neden yer almadığını bilmek isterdim.
Вообще-то, я бы хотел узнать, как Дэниел и Картер отказались от этой очень важной миссии.
Aslında, hepsi teorik olarak, efendim.
Но это всё теоретически, сэр.
Aslında, efendim, şu anda yeniden kendimi bulmaya başladım.
Вообще-то, сэр, мне уже становится лучше.
Hayır, efendim, aslında Mösyö Mondego'nun, böyle bir mektubun varlığından bile haberi yok.
Месье Мондего ничего не знает об этом письме.
Aslında tam da oraya gidiyordum efendim.
ейеи пгцаимы тыяа, йуяие.
Peki o topun, aslında karınız olduğunu fark ettiğinizde düşünceniz ne oldu, efendim?
Что вы подумали, когда впервые осознали что футбольный мяч на самом деле был вашей женой?
Aslında, efendim, hepimiz katkıda bulunduk.
Вообще-то, сэр, все мы внесли свой вклад в это.
- Aslında öyle efendim.
- На самом деле, плохо, Сэр.
Aslında, efendim, bu tam olarak doğru değil.
Вообще-то, сэр, это не совсем так.
Aslında, görünüşe göre biz onları kurtaracağız, efendim.
Вообще-то, похоже, что это мы идет их спасать, сэр.
Size hiçbir şey anlatmıyorum, efendim Aslında sizin anlatmanızı bekliyorum.
Ничего не скажу, сэр. Я жду, что скажете вы.
- Aslında, efendim- -
- Вообще-то, сэр...
Aslında, efendim, planın üstünden bir kez daha geçelim mi?
Позвольте, сэр, я повторю план ещё раз, вместе с вами.
Aslında, efendim, bir açıklamamız olabilir.
Ну, сэр, мы думаем, что мы можем иметь объяснение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]