Babamı Çeviri Rusça
44,974 parallel translation
Babamı versene.
Передай трубку папе.
Babamın hayatıma neden ilgi gösterdiği belli oldu.
Ну теперь это объясняет, почему папа проявил интерес к моей жизни.
Babamın bazı kasetleri vardı.
У моего отца есть несколько кассет...
Kurucu Babamız Benjamin Franklin hâlâ cüzdanımda duruyor.
У меня всё ещё есть отец-основатель Бенджамин Франклин в кошельке.
Annen babamı aramış.
Похоже, твоя мать позвонила моему отцу.
Annemle babamı.
На моих родителей.
Atlanta'dan babamın çiftliğine hapishaneye buraya. Şu ana kadar. Yabancılar olarak değil aile olarak.
Тогда всё и началось... затем в Атланте, на ферме моего отца, потом в тюрьме, и вот сейчас... в этот момент... мы уже не посторонние... мы семья,
Yerine geri koyup, hiç görmemişiz gibi davranabiliriz. Babamın manken bacağını bulduğumuz zamanki gibi.
Вернём на место и сделаем вид, что не видели этого, как с папиным протезом.
Belki de bundan çıkaracağımız ders şudur mesele anne babamızın evliliği de olsa.. ... parlayan dev bir taş ya da muhteşem bir dev kol.. ... eninde sonunda gitmesine izin vermeniz gerektiğidir.
Может, урок был таков : будь то брак родителей, светящийся зелёный камень или крутая огромная рука, рано или поздно придётся отпустить.
Anne, babamı ziyarete gitsem sıkıntı olur mu?
Мам, можно я навещу папу?
Babamı tanırdın.
Ты знала моего отца.
Babamız.
Наш отец.
İlki, üvey babamı taklit eden taklitçi yaklaşım.
Одного таким же способом, как моего отчима.
Moşe annemle babamın yaşadığı yanlış hayatı görmemi sağladı. Komşularla Noel için hediyeleşiyorduk. Kimseyi Yahudiliğimizle gücendirmemek için elimizden geleni yapıyorduk.
Моше открыл мне глаза на ту ложь при которой мы жили с родителями... обменивались рождественскими подарками с соседями, делать всё, что можно, чтобы никого не обидеть нашим еврейством.
Babam senede bir eglence duzenlerdi.
Мой отец устраивает шумную вечеринку, собирает всех друзей вместе...
Babam beyin cerrahi, o nobet diyorsa ben ona guvenirim.
Мой отец нейрохирург, и судя по тому, что он сказал, это был приступ. Я доверяю ему. Это не был приступ.
Babam, olduğu gibidir.
Он простой человек.
Babam, Hava Kuvvetleri'nde.
Отец в воздушных силах.
Babam paniklerdi.
Мой отец взбесился бы.
Annem panikleyebilir ama babam polis olduğu için dik durup beden eğitiminden geçtiğim ve onunla atış talimine gittiğim sürece...
Да, моя мама наверно тоже, но мой отец полицейский, поэтому пока я трезв и сдаю нормативы, стреляю с ним в тире...
Babam yine göreve gönderiliyor.
Сегодня моего отца опять перевели.
Babam, erkek arkadaşlarım olduğu için rahatladı.
Отец был рад, что у меня появились друзья среди парней.
Annemle babam birbirlerinin lise aşkıymış.
Мои родители познакомились в старшей школе.
Babam beni öldürecek.
Мой отец меня убьет.
Babam öğrenirse beni öldürür.
Отец убьет меня, если узнает.
Babam bunu açabildiğimi bilse kafayı yer.
Если бы отец знал, что я могу залезть туда, он бы поменял пароль.
Babam silah taşır.
Папочка упакован.
- Annem. Babam mangal yapar.
Отец занимается грилем.
Babam mısın sen?
Ты, что, мой папочка?
Babam daha çok "hasır altı eden" bir adamdır.
Мой отец скорее скорее всё держит в секрете.
Annemle babam meraktan ölmüştür.
Родители, должно быть, уже очень волнуются.
Babam her zaman "Senden kahraman olman isteniyorsa kahraman ol" derdi.
Мой отец всегда говорил, если тебя попросили стать героем, то будь им.
Annemle babam gerçekten boşanacak mı?
Мои родители правда разводятся?
Kim bugünlük korkak babam olmak ister?
Кто хочет быть чучелом моего папы? Так, что...
Sanırım eğer babam gerçekten burada olmak isteseydi bunu gerçekleştirmek için her şeyi yapardı.
Если бы папа хотел быть рядом, его бы ничто не остановило.
Belki de babam seni geri istemiyordur ya da artık savaşcak gücü kalmamıştır.
Может, он не хочет вернуть тебя, или у него нет сил бороться.
Babam davetli değilken ve dedem gelmiyorken nasıl bir aile terapisi olacak bu?
Почему это считается семейной терапией, если папа не приглашён, а дедушка не пришёл?
Hayır, babam daha önce kendisini bir turşuya dönüştürmemişti.
Нет, раньше мой отец никогда не превращал себя в огурец.
Babam mükemmel biri demedim, çalışmaları önemli dedim.
Я не говорила, что мой отец идеален, я говорила, что у него важная работа.
O zaman Dale benim diğer babam mı oluyor?
Так Дейл теперь тоже мой папа?
Evlendiler diyelim, deden öldükten sonra Ennis annemle evlenip nasıl benim üvey babam olduysa sanırım Dale de senin üvey baban olmuş olacak.
Например, как ты знаешь, Эннис мой отчим он женился на моей маме, после смерти отца. Так и Дейл может стать твоим отчимом.
Onun kafasını babam mı kopardı yani?
Значит, мой отец ее убил?
Babam ailede pek sevilmezdi. Bu da Batı Hint Adalarında isimlerinin korsanlıkla eşanlamda kullanılmasından önceydi.
- Семья отвергла моего отца - ещё прежде, чем его имя стало синонимом пиратства в Вест-Индии.
Annemle babam yapıyor hep.
Это мама с папой.
Yani sen bebek istedin ve babam da seni dörredi mi?
- Значит, ты хотела ребенка, а мой папа тебя... оплотворил?
Üvey babam.
Отчима.
Sonra babam eve gelirdi.
Потом приехал папа.
Babam bana bir araba verdi ama ben pulu istedim.
Отец оставил мне машину, но я хотел марки.
Sen gelmeden önce Üvey babam Ennis'i, yazdığı o uzay kitaplarını düşünüyordum.
Знаешь, я тут вспомнила, Эннис, мой отчим, писал фантастику,
Babam hangisinde?
За которой мой отец?
Babam sınır dışı edildiğinden beri.
Со времён депортации моего отца.
babamın 68
babamız 55
babamı istiyorum 35
babamı öldürdün 18
babamındı 21
babam 1009
babama 39
babam gibi 16
babam nerede 162
babam geldi 53
babamız 55
babamı istiyorum 35
babamı öldürdün 18
babamındı 21
babam 1009
babama 39
babam gibi 16
babam nerede 162
babam geldi 53
babam dedi ki 23
babamla 21
babam da 18
babam nasıl 37
babamdan 21
babam öldü 106
babam mı 100
babam için 21
babamdı 18
babam haklı 24
babamla 21
babam da 18
babam nasıl 37
babamdan 21
babam öldü 106
babam mı 100
babam için 21
babamdı 18
babam haklı 24