Her ne olduysa Çeviri Rusça
295 parallel translation
Dağınıklık yok. Her ne olduysa, uyarısız olmamış.
Беспорядка нет, как и недопитых чашек с кофе.
Burada her ne olduysa bu çocukların içinde kilitli duruyor.
Что бы здесь ни случилось, это спрятано глубоко внутри этих детей.
O tankın içinde her ne olduysa çok fazla enerji ortaya çıktı.
Что бы не произошло в баке, это явилось причиной чудовищного выброса энергии.
Her ne olduysa oldu. Çok zararlı bir molozu bir şekilde başımızdan atmış olduk işte.
Что ж, это все-таки произошло это была хорошая чистка для особенно паршивого мусора.
Her ne olduysa sonuçta soygun engellendi ve para kurtuldu.
Факт остается фактом - преступление было сорвано, а деньги спасены.
Yanlış olan neyse, her ne olduysa bilmeni isterim, ben sana inanıyorum.
Что бы ни было не в порядке, что бы ни произошло, я хочу, чтобы ты знал - я верю тебе.
Her ne olduysa, bu gitgide Romulan saldırısı değil gibi görünmeye başladı.
Что бы здесь не произошло, это походит на ромуланскую атаку все меньше и меньше.
Her ne olduysa o yapmadı. Tristan için endişelenmeyin.
- Мы здесь не из-за Тристана.
Bak, olayları çözmeye çalıştığının fakrındayım ama bu sabah her ne olduysa önemi yok.
Я знаю, вы пытаетесь во всём разобраться... но то, что случилось утром неважно.
Her ne olduysa, Vir, senin hatan olmadığına eminim.
Ну, что бы это ни было, Вир, я уверена, ты в этом не виноват.
Her ne olduysa artık, ben ve kızımla bir ilgisi olduğunu sanmıyorum.
Что ж, что бы ни произошло, сомневаюсь, что это как-то относится ко мне или моей дочери.
Her ne olduysa sana ulaşmaya çalıştığından eminim.
Я... Я уверен, что бы ни с ним ни случилось... Я уверен, он пытался дозвониться до вас.
Her ne olduysa, kaçırdığım için üzgünüm.
Что бы это ни было - жаль, что я все пропустила. - Командное собрание?
Her neyse, bu... Her neyse, içeride her ne olduysa, daha önce hiç olmadı ve...
В любом случае, что произошло тогда на автомойке, никогда не происходило раньше и никогда не произойдет вновь.
Her ne olduysa çok çabuk oldu, uyarı olmadan.
Всё произошло мгновенно без предупреждения.
Her ne olduysa bunları geçmişte bırakmak istiyoruz.
Что бы ни случилось мы хотим это оставить это позади.
Her ne olduysa çoktan gitmiş.
Чтобы не произошло с ним, он далеко ушёл.
Her ne olduysa, Murphy sana yalan söyledi ve sen bunu biliyorsun!
Вот что произошло, Мерфи врал тебе, и ты это знала!
her ne olduysa, beni gül bahçesine götürmek zorundasın.
Но что бы ни случилось, ты отнесешь меня в розарий!
Demek istediğim her ne olduysa, her ne yaptıysak arkamızda bırakmamız gerektiğini düşünüyorum.
Я хочу сказать, что независимо оттого, кем мы были, независимо оттого, что мы делали. Я просто думаю, что мы должны оставить это позади.
Her ne olduysa, çabucak olmuş.
Что бы ни случилось, это случилось быстро.
Her ne olduysa, çocuğun bağışıklık sistemi, doğru antibiyotiklerle ondan kurtuldu.
В любом случае иммунная система ребенка выработала подходящие антитела.
Aranızda her ne olduysa, bununla yüzleşmek zorundasın.
Неважно, что там случилось между вами, ребята, тебе придётся иметь с этим дело.
Emin değilim ama her ne olduysa, kafam Babylon'un dans pisti gibi...
Я не совсем уверен, что именно, но что бы это ни было, в голове у меня как будто танцпол "Вавилона".
Her ne olduysa onu çok etkilemiş.
Что бы там ни было, похоже ей тогда было нелегко.
Cordelia'ya her ne olduysa yukarı yükseldikten sonra oldu.
Что бы ни случилось с Корделией, это произошло после ее восхождения в высшие обители.
Cordy'e her ne olduysa o da bunun bir parçası.
Что бы ни случилось с Корди, он - часть этого.
O ikisi arasında her ne olduysa bu seni zerre kadar ilgilendirmez.
Что бы там ни случилось между двумя этими мальчиками, это не твоё чёртово дело!
Her ne olduysa, artık enerji kalkanları için yeterli güç sağlanmıyor.
Чтобы это ни было, энергии недостаточно для поддержания силового поля.
Her ne olduysa bizim suçumuz değil.
Что бьı ни произошло, мьı не виноватьı.
Her ne olduysa, geçtiğine memnunum.
Хорошо, независимо от того, что случилось, я очень доволен, что это прошло.
Olanlar için üzgünüm, her ne olduysa.
Я сожалею об этом, независимо от того, что это было.
Bugün onunla, bu konu hakkında konuşacağım, ama her ne olduysa bunu benden saklamaya kararlı gibi.
Я с ней поговорю об этом сегодня, Но чем бы это не закончилось Кажется ей проще умереть, чем рассказать..
Daniel'e her ne olduysa bu senin suçun değil.
Ты не виновата в том, что случилось с Дэниелом.
Her ne olduysa öldü.
Ну, что бы ни произошло, он мертв.
Burada her ne olduysa, hiç kimse ölüleri almak için geri dönmemiş.
Что бы здесь ни произошло, никто не вернулся за мертвыми.
Her ne olduysa üzgünüm. Şu anda kapatıyorum.
Короче, как бы там ни было, я вешаю трубку.
Her ne olduysa, başka bir gezegene inmiş gibiyim.
Что бы ни случилось, такое чувство, что я угодил на другую планету.
Her ne olduysa, bu başka bir gezegene inmek gibi.
Что бы ни случилось, такое чувство, что я угодил на другую планету.
Her ne olduysa, Bu başka bir gezegene inmek gibi.
Что бы ни случилось, такое чувство, что я угодил на другую планету.
Aranızda her ne olduysa, onu ameliyathanemde istemiyorum.
Не знаю, что у вас за проблемы, но в моей операционной их не будет.
Pekâlâ Bayan Kramer, her ne olduysa ona çok yaramış.
Она в полном порядке, если учесть, что с ней произошло.
Her ne olduysa, önce nişanlımın ameliyat olmasını istiyorum.
В любом случае, я хочу, чтобы вы сначала оперировали мою невесту.
Ve erkek arkadaşınla aranızda her ne olduysa, belki deneyebilir ve onu affedebilirsin.
И чтобы не произошло между Вами и Вашим парнем, может Вы просто попробуете и простите его.
Her ne olduysa Fay Wray'a
Чтоб с ней не было, когда у
Her ne yaptıysan, neler olduysa seni seviyorum.
Что бы ты ни сделал, что бы ни случилось я люблю тебя.
Her ne olduysa beni öldürmedi aksine beni güçlendirdi.
Всe, что мeня нe убиваeт, дeлаeт мeня сильнee.
Gerçek şu ki, her ne kadar Yıldız Geçidi programının lider ekibi olan.. ... SG-1'in önemli çalışmaları olduysa da gezegenimiz muhtemel bir tehlike ile karşı karşıya.
Проблема в том, что не в последней степени из-за действий главной команды Звездных врат SG-1 нашей планете грозит неминуемая опасность.
Clark daima hayatımın büyük bir bölümünü oluşturacak ama aramızda ne olduysa, her şey bitti.
Кларк всегда будет важной частью моей жизни. Но что бы не было между нами, все в прошлом.
Hiçbir şeyi cesaretlendirmek istemiyorum. O an her şey kontrolümüz dışındaydı, hem de birçok nedenden. Ne olduysa oldu, Chris.
Я не хочу ничего поощрять.
- Pekala. Şuraya bak her yerde Dwight var ama.. ... ne olduysa 6 ay öncesinden itibaren hepsi mühürlenmiş.
Тут целая подшивка жалоб на Двайта, которые были отозваны около шести месяцев назад.
her neyse 2842
her ne ise 107
her ne olursa olsun 80
her ne kadar 48
her ne istersen 16
her neredeyse 27
her ne olursa 33
her neyse işte 22
her ne haltsa 24
her nasılsa 83
her ne ise 107
her ne olursa olsun 80
her ne kadar 48
her ne istersen 16
her neredeyse 27
her ne olursa 33
her neyse işte 22
her ne haltsa 24
her nasılsa 83