Her ne olursa olsun Çeviri Rusça
911 parallel translation
Her ne olursa olsun sana uyarımı yapmış durumdayım.
В любом случае я тебя предупредила.
Her ne olursa olsun, bir günah işlendiyse ise günahkar damgasının bana vurulması gerekirdi.
А теперь, если был какой-то грех, то заклеймите меня.
Ben yemin etmis bir kanun adamiyim. Anayasada belirtilen durumlar disinda... sebebi her ne olursa olsun elindeki kanitlari benden saklayamazsin.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления.
her ne olursa olsun seni elimizde tutmamızı önerdi.
Ocтaвив вac любыми cпocoбaми.
Laurie, her ne olursa olsun hiçbir şeyden pişmanlık duymuyorum.
Лори, чтобы ни случилось... я ни о чём не жалею.
Her ne olursa olsun, sürdürmek zorundayız!
Несмотря ни на что. Приходится жить дальше.
Yaptığın iş her ne olursa olsun, hakkını vererek yapacaksın. Estetik olacak.
Если мне суждено умереть, то я должен...
Her ne olursa olsun böyle bir şeye izin vermemeliyiz.
Мы должны избежать этого позора любыми средствами.
Her ne olursa olsun, yanında olacağım.
Мы будем бороться вместе.
Her ne olursa olsun gerçek şu ki, kızınızın bu aşamadaki zekası Afrikalı bir gorilladan pek farklı değil.
Ваша дочь, в рассматриваемой стадии развития,... находится примерно на одном интеллектуальном уровне с гориллой.
Her ne olursa olsun, durum hakkında bi analiz yapsam iyi olacak.
В любом случае, надо обдумать создавшуюся ситуацию.
Ayrıca, Her ne olursa olsun Onunla birlikte mi olacaksın?
Кроме того, что же нам теперь делать с ней?
Ve unutmayın, hiçbir durumda, her ne olursa olsun
И помните : ни при каких обстоятельствах, в его комнате не должно быть зеркал.
Bu durumda her ne olursa olsun Nathan ile olmalıyım.
Так что я должна вернуться к Натану, что бы это ни значило.
Ama her ne olursa olsun, önemli tek bir şey var, tek bir şey... "
И всё таки есть только одно великое в жизни. Единственное великое.
Şimdi her ne olursa olsun, alelacele iyi kötü bir şeyler fırlatmamız lazım.
Теперь, мы должны хоть что-то сделать, неважно - быстро и грязно - хоть что.
Burada konuştuğumuz her şey, her ne olursa olsun, mutlaka sır olarak kalmalı.
Что бы мы здесь не говорили ( пауза ), что бы не говорили - нужно хранить секрет любой ценой.
Bu işteki bit yeniği her ne olursa olsun, bu gizliliğin amacı nedir anlayamıyorum.
Независимо от того, чем это вызвано, я не понимаю, зачем такая секретность.
Bu, her ne olursa olsun artık her şey bize bağlı demek.
Это означает, что мы вольны в своих действиях.
Her ne olursa olsun, mesaim saat altıda biter.
Я заканчиваю работу в шесть, что бы там ни было.
Her ne olursa olsun sen çocuğumuzun babasısın.
Во всяком случае, ты - отец нашего ребенка.
Her ne olursa olsun, o bir Sioux değil, bu da onu daha az önemli yapar.
Кто бы он ни был, он не Сиу, а это его лишь уменьшает.
Bu da demektir ki bundan sonra olacaklara göğüs gerecektim ta sonuna kadar, her ne olursa olsun.
ј значит, и мне придетс € идти вместе с ним... ƒо самого конца, уда бы ни привела дорога.
Her ne olursa olsun, giden gitmiştir.
Каким бы оно ни было, оно прошло.
Pekala, her ne olursa olsun en sonunda aradığımız şeyi bulduk.
Ну... не знаю что мы видим, но, мне кажется, мы нашли то, что искали.
Ne olursa olsun..... seni her zaman sevdiğim gibi seveceğim ölene dek.
Что бы ни случилось, я буду любить тебя я буду любить тебя до самой смерти.
Her ne şekilde olursa olsun sesini duyduğuma çok sevindim.
По крайней мере, я рад слышать твой голос.
Bay Salvatore her zaman için arkadaşınız olacak ne olursa olsun.
Но я все равно люблю вас. Люблю вас всех. Дон Сальваторе всегда будет вашим другом, что бы ни случилось.
Ne olursa olsun ben her zaman yanında olacağım.
Я всегда буду рядом,... независимо от того, что случится.
Her türlüsüne karşı bir alerjim vardır. Rengi ne olursa olsun.
У меня на них аллергия, любого цвета.
Her ne olursa olsun, gitmeliyiz.
Раз уж она так больна.
sunu bilmeni isterim ki, ne olursa olsun ben sana her zaman minnettar kalacagim.
И я хотела тебе сказать... что бы там ни случилось... я безумно тебе благодарна. За всё.
Her ne şekilde olursa olsun sana yardım etmek için buradayım.
А я здесь для того, чтобы помогать тебе.
Her neyse, ve amacı ne olursa olsun sanırım buradan ayrılmak tamamıyla bize kalmış.
Так или иначе, но я думаю, что нам всем нужно немедленно отсюда уехать.
7 nolu emir. "Hiçbir gemi her ne şart altında olursa olsun Talos IV'e gidemez."
То, что все капитаны. Приказ номер 7 : "Ни одно судно ни при каких обстоятельствах не должно посещать Талос-4".
Her ne pahasına olursa olsun emrimi almadan tarafsız bölgeye geçemezsiniz.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа. - Так точно, сэр.
Bir dostun kapısı diğerine her zaman açıktır. Şartlar ne olursa olsun dost dosttur.
Один из друзей всегда принимает другого, даже во время его полной деградации.
Ne kadar alışılmadık veya garip olursa olsun gezegendeki her şeyden fayda sağlayabilecek biri.
Кто-то, кто может быть вполне полезным при любом открытием на новой планете, без значения насколько странным и ненужным может быть оно.
Yani bence her ne olmuş olursa olsun, geçmişi unutup... önümüze bakalım.
Поэтому, предлагаю забыть о прошлом, что бы это ни было, и идти вперед.
Özgür doğan her İngiliz, ne kadar hakir olursa olsun bu ülkenin yönetiminde söz hakkına sahiptir.
Всякий англичанин рожден свободным,... каким бы бедным он ни был.
Her ne amaçla olursa olsun, emrinize amadeyim.
Я к вашим услугам, чего бы вы ни пожелали.
Her nedense, şunların müstehcen hareketlerine bakın sanki sağır-suskun bir dil gibi hiçbirimizin çözemeyeceği bir şifresi olan, kudretimiz ne kadar büyük olursa olsun.
Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Bana göre büyük bir yanılgı her şeyi değiştirir. Zira sonunda ne olursa olsun, yanılgıyı ödersin.
Я думаю что это ошибка смотреть в сторону, потому что ты всегда платишь за это в конце.
Her neyse, ne olursa olsun. Babama söylemeliyim.
Сообщил он или не сообщил он должен был бы поговорить с Папой.
insanlar kendi ruhlarıyla yüzleşmemek için - ne kadar saçma olursa olsun - her şeyi yaparlar
Люди сделают все что угодно, неважно насколько это абсурдно, чтобы избегать смотреть в лицо своей собственной души.
Her ne pahasına olursa olsun, daha fazla ilerlemesine izin veremeyiz!
У нас нет больше выбора. Стреляйте!
Biliyorum ki, her ne olursa olsun, bana bakacaklar, ve olmak istediğim yerde tutacaklar.
€ знаю, что если что-нибудь случитс €, за мной присмотр € т и отправ € т, куда надо
Ne olursa olsun, Edward her zaman özel olacak.
Не важно какие руки у него будут, Эдвард всегда будет особенным.
Ne kadar uyumlu olursa olsun her ilişki komedi ya da trajedi tohumları içerir.
В каждых отношениях, какими гармоничными бы они ни были, есть зерно фарса, трагедии.
Bu, her ne olma iddiasında olursa olsun fazla uzun sürmez.
Это - что бы вы ни замышляли - долго не протянет.
ve bu 45 yapar, her seferinde saydığında 45 yapar, ne olursa olsun.
И каждый раз выходят те же самые 45. Ладно, пусть будет 45.
her neyse 2842
her ne ise 107
her ne kadar 48
her ne istersen 16
her neredeyse 27
her ne olursa 33
her neyse işte 22
her ne haltsa 24
her ne olduysa 22
ne olursa olsun 694
her ne ise 107
her ne kadar 48
her ne istersen 16
her neredeyse 27
her ne olursa 33
her neyse işte 22
her ne haltsa 24
her ne olduysa 22
ne olursa olsun 694