And all of a sudden translate Spanish
2,887 parallel translation
She's sweating and all of a sudden she's gone.
Está sudando y de repente se ha ido.
You start fucking some stoner, and all of a sudden you're this free spirit?
- Para que puedas empezar a cogerte un marihuanero y de repente empieces con eso del espíritu libre y no sé qué mas.
And all of a sudden he'd start pulling off some of these tricks.
Y, de repente, se ponía a tirar de algunos de estos trucos.
And all of a sudden it's not practice anymore.
Y, de repente, no una práctica más.
So she's going away at me, and all of a sudden there's a flashlight in the door, it was raining cats and dogs, there's a state trooper there.
Así que ella se aparta de mí, y de pronto aparece la luz de una linterna en la puerta, estaban lloviendo perros y gatos, y allí estaba un policía estatal.
And all of a sudden, I heard a man's voice just as loud and clear as you'd hear any human talk.
Y de pronto, escuché una voz de hombre tan fuerte y claro como escucharías hablar a cualquier humano.
And all of a sudden, your wife grows old and tired.
¡ Y zas! , tu esposa envejece y se cansa.
And all of a sudden you show up here... this time of night... because you heard that I made tamales at the house?
Y de repente apareces aquí... a estas horas de la noche... ¿ porque has oído que he hecho tamales en casa?
And all of a sudden, she takes a detour to Damascus.
Y de repente, toma un desvío hacia Damasco.
Anyway, you were ambling along and all of a sudden, your dog Paul passed you by in a bus.
Y de repente, tu cachorro pasó a tu lado en un ómnibus.
I was in my car and all of a sudden there were these lights behind me, pulling me over.
Iba en mi coche y de repente había unas luces detrás de mí, parándome.
I had saved my money for 2 years and all of a sudden,
He ahorrado durante dos años, y de repente
And all of a sudden... a huge roar goes up.
Y de pronto... un enorme rugido sube.
The mirror scene was just, you know, when he's walking around and he's cut up and all of a sudden he hears his master in his head saying if you destroy the image...
La escena del espejo era, ya sabes, cuando él está caminando y ha cortado y, de repente, escucha a su maestro en la cabeza diciendo que si se destruye la imagen...
He said there aren't any around here and all of a sudden...
Él dijo que no había nada alrededor y de repente...
You know, the case is going great, so I walk up this hill and I'm walking up, and all of a sudden I see this little shoe shop in the corner.
El caso iba genial, así que subí la montaña y de repente vi una tiendita de zapatos en la esquina.
So, when Puck comes in the gate, you just roll your wheelchair into the pool, and all of a sudden, we...
Cuando Puck entre por la puerta, te tiras con la silla de ruedas a la piscina, y de repente, nosotros...
And all of a sudden, he goes off without you?
Y así, de repente, ¿ él te deja?
What, you think I can go pick up a blowtorch and turn on a camera, and all of a sudden, I'm a welder?
¿ Crees que puedo coger un soplete encender una cámara, y de repente, soy un soldador?
And all of a sudden, out of nowhere, he kicked me so hard that I actually flew across the room and hit a piece of furniture.
Y de repente, de la nada, me dio una patada tan fuerte que volé por el salón y le di a un mueble.
Come on! He struts around this place with his guns a-blazing and all of a sudden, there's more cabinets being ordered.
Se pavonea por aquí con sus armas ardientes... y de repente, hay más armarios para encargar.
Like the shovel that killed Ali turns up, and all of a sudden you two are holding hands in the town square.
Como el que apareciera la pala que mató a Ali y de repente vosotros os cogéis de la mano en la plaza del pueblo.
And all of a sudden I realized you were gone and I couldn't find you.
Y de repente me di cuenta de que no estabas y no te podía encontrar.
All of a sudden soccer fields seemed like the Maracanã stadium and my ugly mug didn't seem so bad.
De repente los campos de fútbol parecían el estadio de Maracaná y mi fea jeta no parecía tan mala.
And then all of a sudden,
Y entonces de repente,
Then, all of a sudden, he had to shut down the company and go to a foreign country.
Entonces, de repente, tuvo que cerrar la empresa y marchar a un país extranjero.
And then all of a sudden he was there.
Y luego, de repente, él estaba allí.
Then we go down there and... all of a sudden, there's a couple hundred cops all over the place... and I got the shotgun in the trunk.
Llegamos y de repente había 200 policías por todas partes y tenía la escopeta en el maletero.
And then, all of a sudden, oh, no. I'm glitching!
Entonces, de repente, no ¡ tengo fa- - fa- - fallas!
And then all of a sudden, there she was.
Y luego, de repente, allí estaba ella.
Lucy's death, all of a sudden, and my husband, Jonathan, seems to have vanished into thin air.
La muerte repentina de Lucy, y mi esposo Jonathan que está desaparecido.
All of a sudden, I wanted to get her alone in a room and tell her I loved her. Isn't that stupid?
De repente, quise estar con ella en un cuarto y decirle que la amo. ¿ Es estúpido?
He was throwing this ball, watching his dog get all excited and fetching, when, all of a sudden, people said he started screaming and flailing his arms.
Le arrojaba una pelota, y miraba al perro entusiasmarse e ir por ella. La gente dijo que de pronto comenzó a gritar y a agitar los brazos.
On the other hand, if that jacket is stolen from you, desire ignites again inside of you. All of a sudden, you'll miss that jacket and you'll love that jacket again.
Pero si esa misma chaqueta es robada, el deseo comienza a crecer dentro de ti, de repente sientes la falta de usarla y volverás a amar a aquella chaqueta de nuevo.
All of a sudden this guy is kicking the car, hitting the bonnet, shouting and swearing at us, saying,
De repente, este tipo empezó a patear el auto, golpeando el capó, gritando e insultándonos, diciendo :
You never really stood a chance of exposing me as Gossip Girl, and I'm not really interested in being your sister all of a sudden.
En realidad, nunca tuvo oportunidad de exponerme como Gossip Girl, y no estoy realmente interesada en ser su hermana, de repente.
And then war breaks out and they lose touch, and six years later, I'm a loyal officer who toes the line- - not blindly, I've still got a conscience- - and I'm conducting a house search where the Jews live, and now comes the moment when all of a sudden, he meets Hannah again. That's the name of the bookseller.
Entonces estalla la guerra y pierden el contacto... y seis años más tarde soy un leal oficial que se conforma... no ciegamente, porque aún tengo conciencia... y estoy dirigiendo un registro en una casa donde viven judíos... y ahora llega el momento... en que, de repente... él vuelve a encontrarse con Hanna, que así se llama la librera.
And what brought him down from Chicago all of a sudden?
¿ Y qué lo trajo aquí desde Chicago tan intenpestivamente?
And why am I all of a sudden getting these memories.
¿ Y por qué, de repente, tengo estos recuerdos?
All of a sudden, this quite loud, kind of buzz and crackle and clunk.
De repente, un ruido horroroso, zumbidos metálicos y crujidos.
We play all kinds of crazy fucking sex games involving humiliating my ex-husband, and this is sick and wrong, all of a sudden?
Hacemos toda clase de juegos sexuales locos que implican humillar a mi exesposo, ¿ y de pronto esto es incorrecto?
'When I was freefalling, all of a sudden I had this violent, uh... rotation. And it was so violent, I could not pull my arms in,
Cuando caía al vacío, de pronto sufría esa... rotación muy violenta, tan violenta que no podía bajar los brazos,
When you go "cut," then all of a sudden, everybody gets in there, and you were at a place where it was just there, and then everything stops.
Cuando dices : "corten", de repente, todo el mundo está ahí... y estabas en lugar donde solo eso existe, y de golpe todo se detiene.
It's just... I guess we were kind of flirting and then all of a sudden, he walked away and blew me off.
Es solo... supongo que estábamos coqueteando y de repente, se fue y me ignoró.
And then all of a sudden I'll remember something that makes me love her again.
Y luego, de pronto recuerdo algo que hace que vuelva a amarla.
And then all of a sudden, I'm kneeling beside her, and I pulled the knife from out of her, and I tried to stop the bleeding, but it was too late.
Y de repente, estaba arrodillado junto a ella, y le sacaba el cuchillo, y yo intentaba parar la hemorragia, pero era demasiado tarde.
He was at the police station, and then all of a sudden he's gone...
Estaba en al comisaría y de repente desaparece...
After starting a new band and after just creating a whole new life, all of a sudden, you know, something from your past just pulls you back.
Después de una nueva banda y sólo después creación de una nueva vida, de repente, algo de tu pasado Sólo te aleja.
I shoved a grand for a nice dinner for their trouble, and all of sudden, they are oozing respect.
Puse 1 de los grandes para una buena cena, para sus problemas y de pronto... rezuman respeto.
All of a sudden, colonel Bradshaw has a history of mental illness and substance abuse?
¿ De repente, el Coronel Bradshaw tiene un historial de enfermedad mental y abuso de substancias?
Everything about you feels like somebody just dumped enchanted cheap aftershave lotion on the "what to wear" section of Details magazine, and then all of a sudden...
Todo acerca de ti se siente como si alguien hubiese echado una loción mágica barata para después de afeitarse en la sección de "qué vestir" del Corte Inglés.