As a matter of fact translate Spanish
6,085 parallel translation
As a matter of fact, I've just published a paper on this in the "journal of plastic and reconstructive surgery"
De hecho, Acabo de publicar un artículo sobre esto en la "revista de cirugía estética y reconstructiva"
No, as a matter of fact, we're not.
No, de hecho, no.
As a matter of fact, I have.
Digamos que la tengo.
It's more than bothering me, as a matter of fact.
Es más que molestarme, de hecho.
Yeah, as a matter of fact, she did.
De hecho, sí.
As a matter of fact, we actually clone entire herds of cows from a single cell from the same animal, and they develop a whole hierarchy, just like we do in humans.
Como cuestión de hecho, en realidad clonamos rebaños enteros de vacas a partir de una sola célula del mismo animal, y desarrollan una jerarquía completa, así como lo hacemos los humanos.
As a matter of fact, I do.
De hecho, sí lo sé.
Yes, as a matter of fact.
Si, de hecho.
As a matter of fact, yeah.
De hecho, sí.
As a matter of fact, yeah, I've got a showing.
De hecho, sí, tengo un pase.
Yes, as a matter of fact.
Sí, de hecho.
As a matter of fact, I mean, why is he even here?
Como cuestión de hecho, es decir, ¿ por qué está aún aquí?
As a matter of fact, we're gonna spend the night at a little bed-and-breakfast outside Santa Barbara where we're gonna drink wine, read poetry and have hot, kinky sex.
De hecho, vamos a pasar la noche en una pequeña cama-desayuno en las afueras de Santa Barbara donde vamos a beber vino, leer poesia y no tener sexo pervertido.
Somebody that should work on my team, as a matter of fact.
Alguien que trabajo en mi equipo tu deberias hacer lo mismo
As a matter of fact, I'm just about to walk into the Smithsonian.
De hecho, estoy a punto de entrar en el Smithsonian.
As a matter of fact, I found these granules in Brenda Jackson's nasal passages and lungs.
Como hecho a resaltar, he encontrado esto gránulos en las fosas nasales y pulmones de Brenda Jackson.
He was, as a matter of fact.
Estaba, de hecho.
As a matter of fact, we're going out again.
De hecho, vamos a salir de nuevo.
- She did, as a matter of fact.
- Sí, de hecho, sí.
As a matter of fact, there was a man in a parked car. Watching me.
De hecho, había un tipo en un auto estacionado, mirándome.
As a matter of fact, it was.
¿ tuvo lugar en el club? De hecho, así es.
As a matter of fact, I am.
De hecho, lo soy.
As a matter of fact, yes.
- De hecho sí.
As a matter of fact, I did.
De hecho, sí.
As a matter of fact, It's how, uh, it's how I choose a leader.
De hecho, es como... es como elijo un líder.
And I am having callbacks, as a matter of fact.
Y estoy devolviendo llamadas, de hecho.
As a matter of fact, I'm gonna take you back a little further. We're in the house, roll up some socks, close the door.
Incluso antes, en la casa, con calcetines liados y la puerta cerrada.
As a matter of fact, I do.
De hecho, sí.
And as a matter of fact, he wants to do it where he and Carmen met that day.
De hecho, quiere hacerlo donde Carmen y él se vieron ese día.
Oh, as a matter of fact, it is.
- De hecho, sí.
Yes, as a matter of fact.
- De hecho, sí.
I can go down again by confronting him As a matter of fact.. poppy flower isn't actually a poison..
No puedo ir a enfrentarlo... ya que la dormidera no es en realidad un veneno.
As a matter of fact, the rate of contraction of HIV among gay couples is now lower than it is among heterosexual couples. 18,000.
De hecho, el nivel de contagio de HIV entre parejas gays ahora es más bajo que entre parejas heterosexuales.
As a matter of fact, I have.
De hecho, lo pensé.
- As a matter of fact, it is.
- Resulta que sí.
As a matter of fact, we are.
Es una de las cosas en las que estamos.
As a matter of fact, there is.
Pues de hecho sí.
And he wanted to know if I could get a plastic model made and I said, as a matter of fact, I already had one.
Y él quería saber si yo podía mandar a hacer un modelo de plástico y le dije que ya tenía uno hecho.
As a matter of fact, that's one of the first things that happens.
De hecho, esa es la primera cosa que ocurre.
As a matter of fact, he even traveled to New York... when I did my first one, A Doll's House.
Viajó a Nueva York cuando hice "Casa de muñecas".
And as a matter of fact, I was thinking maybe you ladies would like to model my shoes on the catwalk.
De hecho, he pensado que tal vez os gustaría mostrar mis zapatos en la pasarela.
As a matter of fact, she isn't.
De hecho, no está.
As a matter of fact, yes. How is it you know everything?
De hecho, sí. ¿ Cómo es que lo sabes todo?
As a matter of fact, she could have killed me and taken the 25 grand.
De hecho, ella podía haberme matado y llevarse los 25.000.
Yeah, as a matter of fact.
Si, de hecho.
As a matter of fact, he was.
De hecho, estaba teniendo un ataque al corazón.
Still losing track of it, as a matter of fact, so, no jogging. Sorry.
Aún no tengo noción de él, de hecho, así que, nada de correr.
Means it's brown now, but was originally painted white and blue- - a very distinctive white and blue as a matter of fact.
- Significa que es marrón ahora, pero originalmente fue pintada en blanco y azul... un blanco y azul muy distintivo, de hecho.
As a matter of fact, I found makeup on Mandy's blouse that's much lighter than the shade that she wears.
De hecho sí, encontré maquillaje en la blusa de Mandy más suave que la sombra que ella usa.
Having fun? Yes, I am, as a matter of fact.
Lo cierto es que sí.
As a matter of fact I... ( Farts uproariously )
La cosas es...