As i'm sure you're aware translate Spanish
125 parallel translation
Yes, four years of war. I'm sure that you're aware that as far as World War II medals are concerned, there are many people in Germany who refuse to wear them, because they were awarded by the Nazi state.
Estoy seguro de que es consciente de que en lo que se refiere a medallas de la 2ª GM, hay mucha gente en Alemania que rechaza llevarlas, porque fueron condecorados por el Estado Nazi.
As I'm sure - You're aware... my brother comes to me for help... on some of his difficult cases.
Sí. Como seguramente sabe... mi hermano acude a mí para que lo ayude... con algunos de sus casos más difíciles.
- PARDON ME? NEVER MIND. WELL, AS I'M SURE YOU'RE WELL AWARE,
Tengo la certeza que saben que ese problema con los tomates... causó preocupación en la comunidad científica.
As I'm sure you're aware, Sylvia Kane was killed last night.
Como estoy seguro que saben, Sylvia Kane fue asesinada anoche.
As I'm sure you're aware, a number of research and development programs here at Talos are subsidized by the government.
Bueno, como saben diversos programas de investigación se encuentran desarrollado aquí en Talos. Estos son financiados por el gobierno.
As I'm sure you're aware, his reputation in this field is without peer, and Dr. Meinheimer will present his recommendations to the Annual National Press Club Dinner this Tuesday evening.
Como saben, su reputación en este campo no tiene igual y el Dr. Meinheimer presentará sus recomendaciones en la cena anual del Club Nacional de Prensa este martes por la noche.
- Leonard Bast, as I'm sure you're aware.
- Leonard Bast, como ya lo sabrán.
As I'm sure you're aware, the virtually obligatory question about your career... is the controversy you created by giving up live concert performance at age 32... and choosing to communicate only through the media.
Como sin duda debe saber, la pregunta obligatoria en cuanto a su carrera... es la controversia que creó al dejar de dar conciertos a los 32 años... para comunicarse sólo a través de los medios de comunicación.
As I'm sure you're well aware, Reichmaster Timmons,
Como estoy seguro de que está consciente Reichmaster Timmons,
Sergeant, I'm sure you're as aware as I am the laws of trespass in this country are most curious not to say odd.
Sargento seguro que Ud. es tan consciente como yo de que las leyes de allanamiento en este país son de lo más curiosas, por no decir extrañas.
However, I'm sure you're aware how important it is to obtain a living Angel as a sample, aren't you?
Pero ustedes ya conocen las ventajas de controlar a un ángel vivo.
As I'm sure you're all aware the pressure of my work has increased of late.
Como sin duda saben todos mi trabajo se ha acrecentado mucho.
As I'm sure you're aware, the Borg collective consciousness is extremely powerful.
La conciencia colectiva borg es poderosísima.
As I'm sure you're all aware, today's a very special day, because we've all come to the end of our restart course.
Como seguro que sabéis, hoy es un día muy especial, porque hemos llegado al final de nuestro curso de reinserción.
Yesterday, as I'm sure you're aware, lnspector Senba cut open his stomach.
Ayer, como estoy seguro de que usted es consciente, De que el inspector Senba cometió seppuko.
I'm sure you're all aware, as I am, what's at stake here.
Al igual que yo, estoy seguro que todos están al tanto de qué es lo que está en juego aquí.
But as I'm sure you're aware an airliner exploded about an hour and a half ago outside LA. No survivors.
Pero seguro que usted sabe que hace hora y media explotó un avión en las afueras de Los Angeles.
Being the head of production of a studio such as Paramount and I'm sure you're aware of it, involves a tremendous responsibility.
Ser jefe de producción de un estudio como Paramount sabrán que es una gran responsabilidad.
As I'm sure you're well aware, I'm a little preoccupied at the moment.
Como sabes, estoy preocupado en este momento.
As I'm sure you're aware, the people of Los Angeles face a myriad of potential disaster.
Como estoy seguro de que es consciente de que la gente de L.A. debe hacer frente a una miríada de desastres.
As I'm sure you're already only painfully aware I'm not half as good at figuring out my own love life.
Seguro que tienes la desgracia de saber que no tengo tanta suerte en mi vida amorosa.
As I'm sure you're aware, we've sustained enormous losses.
Usted sabe, que hemos sufrido enormes pérdidas.
Well, we found Ritalin in her system, and as I'm sure you're aware, ritalin is used to treat kids with ADD, but acts as a stimulant in older kids and adults.
Encontramos Ritalin en su sistema, y estoy segura que usted sabe que se usa para chicos con DDA, pero actúa como estimulante en chicos mayores y adultos.
Miss Porter, as I'm sure you're aware, the position of director of this museum involves more than merely pulling collections out of hats.
Señorita Porter, como estoy seguro de que usted sabe, el puesto de director de este museo implica más que sacar colecciones del sombrero.
As I'm sure you're well aware, this building is owned by LuthorCorp.
Estoy seguro que está enterada que este edificio le pertenece a LuthorCorp.
As I'm sure you're aware, the NID does not exactly have a spotless record.
Como estoy seguro de que está al tanto,... el NID no tiene exactamente un historial impecable.
I prefer Dixon as my partner. I'm sure you're aware of our experience together in the field.
Prefiero a Dixon, dada nuestra experiencia trabajando juntos.
Our clients, as I'm sure you're aware, are highly security-conscious.
Clientes que, como estoy segura de que están al tanto son cautelosos con la alta seguridad.
If, in fact, you're rescuing me, then I assume that you are returning me to my rightful owner, Mr. Babe Ruth, who, as I'm sure you're aware, is currently in Chicago playing in the World Series.
Si, de hecho, me estás rescatando entonces asumo que me devolverás a mi legítimo dueño, el Sr. Babe Ruth que, como sabrás, actualmente está en Chicago jugando en la Serie Mundial.
As I'm sure you're already aware... you can stop your drill at any time... but one of them will always be working.
Estoy seguro que se han dado cuenta ya, de que pueden parar su taladro en cualquier momento. Pero uno de ellos siempre estará funcionando.
As you are aware, sir, my team have been working round the clock preparing for the audit and I'm sure they're now ready to give you an update on their progress so far.
Como ya ve, señor, mi equipo ha estado trabajando de modo incesante para preparar la auditoría. Y estoy segura de que están listos para informarle ahora lo que han progresado.
As I'm sure you're aware your case has certain issues pertaining to... national security.
Estoy seguro que usted sabe que su caso tiene ciertos asuntos que tienen que ver con la seguridad nacional.
As I'm sure you're aware, SIGIR was established to audit funds allocated to the rebuilding of Iraq.
Estoy segura de que está al tanto de que el SIGIR se estableció para auditar los fondos asignados a la reconstrucción de Iraq.
- Miss Quinn, as I'm sure you're aware, where large personal fortunes are concerned, contracts have a habit of developing loopholes.
Srta. Quinn, de seguro está al tanto de que, en lo que a fortunas personales respecta los contratos suelen tener huecos legales.
As I'm sure you're aware, sir, conspiracy to commit perjury is a felony offense.
Estoy seguro de que esta al tanto, Sr., que conspirar a cometer perjurio es una ofensa criminal.
As I'm sure you're aware, sir, conspiracy to commit perjury is a felony offense.
Estoy seguro de que es conciente, Señor de que conspirar con un falso testimonio es un delito grave.
As I'm sure you're aware, Mr. Shore is representing Ms. Hill.
Como sabrán, el Sr. Shore representa a la Srta. Hill.
As I'm sure you're aware, Mr. Darcy, given your vast knowledge of the law, that the age of consent for male-male sex in the state of California is 18.
Como estoy segura de que sabrá, Sr. Darcy gracias a sus conocimientos legales la edad para mantener relaciones homosexuales en California son los 18.
Men of our age must beware the lactic acid build-up, as I'm sure you're aware.
A nuestra edad debemos cuidar las subidas de Ácido Láctico... pero supongo que ya lo sabes.
As I'm sure you're aware, last Friday at the midnight movies,
Como estoy seguro de que está al tanto, el viernes pasado en las películas de medianoche,
As I'm sure you're aware, foreign intelligence agencies are not authorized to act within U.S. territorial borders.
Como estoy segura de que eres consciente, las agencias de inteligencia extranjeras no están autorizadas para actuar dentro de las fronteras de EE.UU.
Well, as I'm sure you're aware, your company has made several offers to purchase mine.
Bueno, estoy segura de que ya sabe, que su compañía ha hecho varias ofertas para comprar la mía.
When I turned myself in, There was a key in my pocket, as I'm sure you're aware.
Cuando me entregué yo mismo, había una llave en mi bolsillo, como estoy seguro se habrá enterado.
They'll give me every call, every text, and as I'm sure you're aware, all I need to do is prove that you forwarded information about Detective Ruiz to the Cabrera cartel.
Me darán todas las llamadas, todos los mensajes Y seguramente es consciente de que lo único que tengo que hacer es demostrar que pasó información sobre el Detective Muñoz al cartel de Cabrera
A man with your skills is extremely valuable, as I'm sure you're aware, and, uh, I just make sure all that doesn't go to waste.
Un hombre con tus habilidades es muy valioso, estoy seguro de que estás consciente de ello. Y quiero asegurarme de que no se desperdicie.
As I'm sure you're probably already aware, my father was a scientist.
Como estoy seguro que probablemente ya se haya dado cuenta, mi padre era un cientifico.
- I'm aware, as I'm sure you're aware, I'm Johnny Chase.
- Estoy consciente, como seguro ya sabes, soy Johnny Chase.
As I'm sure you're well aware, filming a minor is a felony.
Pensamos pedir a la Fiscalía que persiga cargos criminales.
As I'm sure you're aware...
Estoy seguro que- -
Well, then I'm sure you're aware his club on 63rd isn't doing as well as it could.
Bueno, entonces estoy seguro de que sabes que su club en la 63 no está yendo tan bien como podría.
As I'm sure you're aware I have some questions regarding Andre Clement.
Como sabe tengo algunas preguntas sobre André Clément.