Basa translate Spanish
2,153 parallel translation
This model is based on just one of those people getting out and infecting someone on the outside.
El modelo se basa en una sola persona que sale e infecta a alguien afuera.
Since this was based on the official record, we can't believe It.
Ya que esto se basa en el informe oficial, no podemos creerlo.
Politics is about relationships and you're not gonna build one in five minutes'face time.
La política se basa en relaciones y no hará una en cinco minutos.
It's based on one of yours, but it ain't finished yet.
Se basa en una de las tuyas, pero no la he terminado todavía.
As you know, I'm running on family values, so I've decided to do it here, where I learned them.
Como sabes, mi candidatura se basa en valores familiares, así que he decidido prepararme aquí, donde los aprendí.
Right now the world has a policy that is based heavily on technology you keep something secret and you call it a day
Ahora el mundo tiene una política que se basa mucho en la negación de tecnología : Mantienes algo en secreto y lo das por terminado.
The film was inspired by the true story of Jiri Kajinek
La película se basa en la verdadera historia de Jiri Kajinek.
The Court bases the decision on the lack of credible new evidence.
Este tribunal basa su decisión en la carencia de nuevas pruebas creíbles.
we can't ignore the quantum theory based on the uncertainty principle introduced by Heisenberg.
en el cual se basa la teoría cuántica.
Diversion, though, doesn't rely on the hand being quicker than the eye so much as the eye... being very, very...
La distracción, de todas formas, no se basa en que la mano sea más rápida que el ojo, sino en el ojo siendo muy, muy...
LAUGHTER It's actually based on a Vauxhall.
Se basa en un Opel.
My interpretation of your working relationship is based on the unfolding, interpersonal dynamics of that first case.
Mi interpretación de vuestra relación de trabajo se basa en la revelación dinámico personal de ese primer caso
Victor?
La siguiente historia es ficticia y no se basa en ninguna persona o hecho. ¿ Victor?
Costs are based on the premise that we get all the garbage handling.
Nuestro cálculo se basa en que tengamos toda la recolección de basura de la región.
Obviously, he's delusional, but given that Nikki Heat is based on Detective Beckett, maybe he's confusing the two.
Obviamente delira, pero dado que Nikki Calor se basa en la Detective Beckett, tal vez las confunda.
Your whole case comes down to some forensics guy who's willing to testify the blow to the head of Mr. Kessinger was not the result of his unfortunate fall down the stairs.
Todo tu caso se basa en un forense dispuesto a testificar que la herida de la cabeza del Sr. Kessinger no fue provocada por una desafortunada caída por las escaleras.
It means it's just possible that the legend of her son founding Ethiopia's kingdom is based in fact.
Significa que simplemente es posible que la leyenda de que su hijo fundó el reino de Etiopía se basa en un hecho.
JOEL SNIGGERS
Cómo cuando le hice a Nazifa Basa levantar su vestido y su hermano me dio una paliza.
The tower you're investigating is based on my designs- - Designs that were stolen from me when I was 13 years old.
La torre que estás investigando se basa en mis diseños... diseños que me robaron cuando tenía 13 años.
The play's surrealistic, but it's based on an Audrey Hepburn movie.
La obra es surrealista, pero se basa en una película de Audrey Hepburn.
What does this friend of yours base that on?
¿ En qué se basa tu amigo?
Don't you see your fear is based on your certainty at these things are going to happen?
¿ No ves que nuestro miedo se basa en tu certeza de que esas cosas van a suceder?
We have this idea that our worth as a nation is based on gross national product.
Tenemos la idea de que nuestro valor como nación se basa en nuestro PIB.
Baseball's a game built on mathematical certainty, the physics of force and velocity, as well as its anthropological significance as being one of the unifying cultural traditions for Americans.
El béisbol se basa en la certeza matemática, la fuerza y la velocidad y el significado antropológico de que es una de las tradiciones culturales unificadoras en EE.UU.
Modern chiropractic, on the other hand, is built on over 50 years of solid science.
La quiropráctica moderna por otro lado, se basa en más de 50 años de ciencia sólida.
Same notes, just a different slant on the whole thing, and it's blues-based.
Mismas notas, diferente estilo para todo eso, y se basa en el blues.
But at first glance, the projects seems like something from a science fiction comic Norman read as a boy, but much of these based on very traditional ideas that were, abandoned or forgotten with the advent of cheap fossil fuels.
Pero a primera vista, el proyecto parece salido de un cómic de ciencia ficción que Norman leía de niño, pero gran parte se basa en ideas muy tradicionales que fueron, abandonadas u olvidadas con la llegada de los combustibles fósiles baratos.
New York is about status.
Nueva York se basa en el estatus.
It's all about knowing the odds, seizing the chans.
Se basa en conocer las probabilidades, aprovechar las oportunidades.
I told her how tight I was with Travis, and now she bases our entire therapy on this incredible relationship she has with her own son Gabriel.
Le he dicho a ella lo riguroso que fui con Travis, y ahora basa toda nuestra terapia en esta increíble relación que tiene con su hijo Gabriel.
Current theory involves an amulet that's supposed to be at the museum but is apparently around Lois'throat.
La teoría se basa en un amuleto que debería estar en el museo... -... pero está en el cuello de Lois.
But I haven't earned his trust if it's based on a lie.
Pero no me ganaré su confianza si se basa en una mentira.
life is based on deception, my marriage to Branston might be as close as I've ever gotten to the real thing.
Se basa en el engaño, mi matrimonio con Branston puede ser lo más cerca que jamás he estado de un verdadero matrimonio.
His testimony's hearsay.
Su testimonio se basa en rumores.
Part of my voir dire is to discover who will have problems with my condition, and who will not.
Un motivo para que yo seleccione a un jurado se basa en descubrir quién tiene problemas respecto a mi condición, y quién no.
This is the periodic table as we know it today, and it's rooted in Mendeleev's discovery.
Esta es la tabla periódica... como la conocemos hoy, y se basa... en el descubrimiento de Mendeleev.
Because BWL is all about fair trade and local artisans and staying green.
Porque BSL se basa en el comercio justo, y artesanos locales, y ser verdes.
The whole Kabletown deal is resting on this, and Austin is pro-business.
Todo el acuerdo con Kabletown se basa en esto, y Austin está a favor de los negocios.
Every code relies on a pattern.
Cada código se basa en un patrón.
This is based on a Japanese technique.
Esto se basa en una técnica japonesa.
You know, politics is based in business theory.
Sabes, la política se basa en la teoría empresarial.
Intelligence work is all about relationships.
Oh. El trabajo de inteligencia se basa en las relaciones
Good... Because this is about trust.
Bien... porque esto se basa en la confianza.
This is an elite unit whose unparalleled success rests on the superior skills of those who work here.
Esto es una unidad de élite cuyo incomparable éxito se basa en las habilidades superiores de los que trabajan aquí.
I think that, uh... you're going with the information you have and... and generally, uh... the view was that, that, uh... hat Iceland had very good institutions.
Creo que uno se basa en la información que tiene. Y en general, la opinión era que Islandia tenía muy buenas instituciones.
Well, that faith, you, ya, d -, because you had, go with the information you have.
Porque uno se basa en la información que tiene.
Believe it or not, most of this is funded by donations.
Lo crea o no, la mayoría de esto se basa en donaciones.
He bases a lot of his scenes on being four years old.
Basa todas sus escenas en ser un niño de cuatro años.
Industrial farming is based on chemicals.
La agricultura industrial se basa en productos químicos.
And so, diego, victoria, Since your relationship As director and actress
Bueno, Diego, Victoria, ya que vuestra relación como director y actriz se basa en trabajar en armonía juntos, he pensado que, ¿ qué mejor tema para nuestra sesión de fotos que... la simbiosis?
In many ways, it's the best story Shakespeare never wrote.
Se basa en los príncipes de la Torre.