Based on what evidence translate Spanish
45 parallel translation
Based on what evidence?
En base a qué pruebas?
- Based on what evidence?
¿ Basada en qué evidencia?
Based on what evidence?
¿ En qué pruebas se basan?
And this is based on what evidence?
Y esto está basado en ¿ qué prueba?
Based on what evidence?
¿ Basado en qué evidencia?
Based on what evidence?
- ¿ En base a qué pruebas?
See if he can open an investigation. Based on what evidence?
Basándose en qué evidencia?
Based on what evidence?
¿ Basándose en qué pruebas?
But, based on what evidence?
Pero, ¿ en qué pruebas te basas?
- Based on what evidence?
- ¿ Basándose en qué pruebas?
Based on what evidence?
¿ Basado en qué pruebas?
Based on what evidence should I review Calloway's case?
¿ Que tipo de evidencia debería analizar en el caso Calloway?
Based on what evidence?
¿ En base a qué pruebas?
Yeah, based on what evidence?
¿ Sí, basándote en qué pruebas?
- Based on what evidence, Your Honor?
- ¿ Basado en qué prueba, Su Señoría?
Based on what evidence?
¿ En base a qué evidencias?
Based on what evidence?
Basado en qué evidencia?
Based on what evidence?
¿ En qué pruebas te basas?
Based on what evidence?
- ¿ Basándote en qué pruebas?
Based on what evidence?
¿ Y en qué te basas?
Mr. McBride asks you to believe in a fantasy that Ryan Larson was testing weapons and that Borns Tech blew him up, based on what evidence?
El Sr. McBirde les pide que crean una fantasía que Ryan Larson estaba probando armas y que Borns Tech lo voló por los aires, ¿ basándose en qué pruebas?
Based on what evidence?
¿ Basándose en qué prueba?
And on what evidence was based this belief?
¿ Y en qué pruebas se basaba esa acusación?
Based on what other evidence?
¿ En qué pruebas se basan?
But as to the distinctions between the words, we're trying to call what we have seen so far, as best as we can, and based, again, on the evidence, we have every reason to believe that acts of genocide have occurred.
Pero en cuanto a las distinciones entre palabras, hemos visto hasta ahora, lo mejor que hemos podido, y basados en la evidencia, tenemos la certeza que han ocurrido actos de genocidio.
Based on what she's telling me, the police who went into her apartment couldn't find any evidence of a break in.
Basado en lo que me está diciendo el policía que fue a su apartamento no pudo encontrar ninguna evidencia de que alguien haya entrado.
What we're seeing here is fantastic experimental evidence for the creative power of systems based on simple rules.
Lo que estamos viendo aquí es una fantástica prueba experimental del poder creativo de los sistemas basados en reglas simples.
Based on the evidence, I'm now going to tell you what we think happened during it.
Basado en la prueba, voy ahora a decir lo que pensamos ocurrió durante eso.
But based on what actual evidence?
¿ Pero basado en que evidencias?
If I may, what if based on empirical evidence, I truly believe there's a grave and immediate medical emergency?
Si se me permite, si me baso en una evidencia empírica, y verdaderamente creo que es una emergencia grave e inmediata,
What violates justice the most is a ruling that's not based on evidence.
Lo que más viola la justicia es... una decisión que no es basada en la evidencia.
Based on your years of experience, the evidence collected at the motel, and the preliminary autopsy report, what kind of investigation were you conducting?
Basándose en sus años de experiencia, en las pruebas recogidas en el motel, y en el informe preliminar de la autopsia, ¿ qué tipo de investigación llevó a cabo?
That's what your evidence is based on?
¿ En eso se basa su testimonio?
We've already located a significant piece of evidence based on what Sean told us he heard.
Hemos encontrado una parte significativa de su evidencia basada en lo que Sean nos contó que escuchó.
Based on what fucking evidence, Dexter?
¿ En qué puta prueba te basas, Dexter?
Based on what... evidence?
¿ Basándose en qué pruebas?
If Henry can cut off my head based on rumors he creates himself, imagine what would happen to Bash with actual evidence.
Si Enrique puede cortarme la cabeza basándose en rumores que él mismo ha creado, imagina que le pasaría a Bash con las pruebas actuales.
And you are here today because it's your job to determine what the facts are, based on the evidence presented to you through the testimony of sworn witnesses.
Y ustedes están aquí porque es su trabajo determinar cuáles son los hechos, basándose en las pruebas que se les presenten mediante testigos que declaran bajo juramento.
What Mrs Johnson means is that our work is based on empirical evidence.
Quiere decir que nuestro trabajo se basa en evidencia empírica.
You know what I'd do if the D.A. brought me a case like that, based on conjecture, without a single witness or piece of evidence?
¿ Sabe qué haría si el fiscal me trajera... un caso así, basado en conjeturas... sin un solo testigo o alguna evidencia?
I have thought long and hard about this issue, and based on what I have heard, I find there is sufficient evidence to substantiate the espionage charge ; therefore, Mr. Dellinger's extradition is hereby approved.
He pensado largo y tendido sobre este asunto, y basándome en lo que he oído, creo que hay suficientes pruebas para confirmar la acusación de espionaje ; por lo tanto, la extradición del Sr. Dellinger por la presente es aprobada.
- based on new evidence that the LAPD... - What new evidence?
- basado en nuevas pruebas de L.A.P.D - ¿ Qué nuevas pruebas?
What's your expert opinion based on the evidence?
¿ Cuál es tu opinión experta basándote en la evidencia?