English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ B ] / Blur2

Blur2 translate Spanish

56 parallel translation
BRAIN SCRATCH
435 ) \ blur0.7 \ cHFFECFE } Arañazo cerebral 435 ) \ blur2 \ bord1 \ cH401943 \ 3cH37163A \ 3aHC8 \ 1aHFF } Arañazo cerebral
HARD LUCK WOMAN Next episode : "Hard Luck Woman". HARD LUCK WOMAN
435 ) \ blur0.7 \ cHE9FFEA } El destino de la mujer es duro 435 ) \ blur2 \ bord1 \ cH17530D \ 3cH17530D \ 3aH7D \ 1aHFF } El destino de la mujer es duro
Scientists all over the world... 149 ) \ fr18.5 \ blur2 \ cH352F4A } Received Mail My Upa... so I'm going to look for it.
Científicos de todo el mundo... así que voy a buscarlo.
570 ) } Special Report 654 ) \ bord0 \ blur1 \ cH676791 } Where did it come from? 681 ) \ blur1 } A mysterious satellite appears! 681 ) \ blur2 \ bord0 \ cHB3CEC2 } A mysterious satellite appears! around 12 : 00 today.
Alrededor de las 12 : 00 de hoy.
241 ) } Okabe Rintarou ( No Subject ) 480 ) \ fs65 \ blur2 } Okabe Rintarou ( No Subject ) 719 ) } Okabe Rintarou ( No Subject ) 12 : 56... 447 ) \ blur2 } Looks like 447 ) \ blur2 } someone stabbed 447 ) \ blur2 } Makise Kurisu.
12 : 56...
getting a taxi just to... 623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } I can bring him in whenever.
Aun así, tomar un taxi solo para... Puedo traerlo en cualquier momento.
623 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Shall we go now?
¿ Vamos ahora mismo?
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } What was that?
¿ Qué fue eso?
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Ataru would register a new command... 623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } when he is instructed to do so three times.
Ataru registra nuevos comandos... cuando se le indican tres veces.
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Is that part of the training?
¿ Eso es parte del entrenamiento?
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } That is just our mutual trust.
Es simplemente nuestra confianza mutua.
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Good boy.
Buen chico.
{ \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Larry.
Larry.
{ \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Yeah?
¿ Sí?
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Here's the boarding pass.
Aquí está la tarjeta de embarque.
{ \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Thank you.
Gracias.
isn't it? 623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } it is not necessary to continue the training in Japan.
Es muy repentino, ¿ no es cierto? Ahora que Ataru ha huido... no es necesario continuar con el entrenamiento en Japón.
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Are you going to have work with Detective Sawa?
¿ Va a tener que trabajar con el Detective Sawa?
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } What do you mean?
¿ A qué te refieres?
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } He's listening in on our embassy radio transmissions.
Él está escuchando las trasmisiones radiales de nuestra embajada.
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Could you confirm the instances that was solved 623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } by Detective Sawa after Ataru arrived in Japan?
¿ Podrías confirmar los casos que fueron resueltos... por el Detective Sawa luego de la llegada de Ataru a Japón?
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } I feel like I want to see a little more.
Siento que quiero ver un poco más.
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } A little more?
¿ Un poco más?
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Ataru accepted the mission on his own.
Ataru aceptó las misiones por su cuenta.
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Even when I stopped him.
Incluso cuando lo detuve. Eso nunca había pasado.
623 ) \ shad0 \ bord1.5 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ cHF7FAFB \ 3cH343135 } Never.
Nunca.
625 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ alphaH05 \ cHE8EDF0 \ fscx80 \ 3cH4F5253 \ alphaH10 } Ataru.
Ataru.
625 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ alphaH05 \ cHE8EDF0 \ fscx80 \ 3cH4F5253 \ alphaH20 } This is Japan.
Esto es Japón.
this case will be referred to by the code name : 625 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ 3cH4F5253 \ cHECFAF9 \ alphaH25 } Ataru.
A partir de ahora, nos referiremos a este caso bajo el nombre código...
625 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ cHECFAF9 \ alphaH25 \ 3cH35393B } Larry.
Larry.
640 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ cHECFAF9 \ alphaH25 \ 3cH35393B } He arrived at the lobby through exit four.
Él llegó al lobby por la salida cuatro.
640 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ cHECFAF9 \ alphaH25 \ 3cH35393B } He left from the taxi stand on foot.
Salió por la parada de taxis a pie.
640 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ cHECFAF9 \ alphaH25 \ 3cH35393B } Will the Japanese police support us as well?
¿ La policía japonesa también nos apoyará?
625 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ cHECFAF9 \ alphaH25 \ 3cH35393B } No.
No.
625 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ 3cH35393B \ cHFEFEFE } This is B.
Esta es B.
625 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ 3cH35393B \ cHFEFEFE } This is D.
Esta es D.
625 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ 3cH35393B \ cHFEFEFE } Updated.
Actualizado.
625 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ 3cH35393B \ cHFEFEFE } That's right.
Así es.
625 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ 3cH35393B \ cHFEFEFE } Ataru is a native Japanese speaker.
Ataru es un hablante nativo de japonés.
{ \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ alphaH05 \ cHE8EDF0 \ fscx80 \ 3cH4F5253 \ alphaH10 } The following is the description of Ataru's...
La siguiente es la descripción del atuendo de Ataru... ¿ Ataru?
650 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ cHF4F4F2 \ alphaH25 \ 3cH35393B } This is a nearby security camera.
Esta es una cámara de seguridad cercana.
650 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ cHF4F4F2 \ alphaH25 \ 3cH35393B } We got this from the MPD.
Tomamos estas del MPD.
650 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ cHF4F4F2 \ alphaH25 \ 3cH35393B } We can see that Ataru has been coming to Naka-Kamata every day.
Podemos ver que Ataru ha estado yendo a Naka-Kamata todos los días.
623 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ 3cH35393B \ cHF4F4F2 } This is the path we should follow.
Este es el camino que deberíamos seguir.
623 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ 3cH35393B \ cHF4F4F2 } Tell me about the medical facilities in Tokyo. 623 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ 3cH35393B \ cHF4F4F2 } so it should not be a problem tracking the entries.
Háblame sobre las instalaciones médicas en Tokio. Las instalaciones de Tokio no están repletas de pacientes... así que no debería ser un problema rastrear las entradas.
623 ) \ shad0 \ bord2 \ blur2 \ fsp-1 \ fs45 \ i1 \ fnLetter Gothic Std \ b1 \ fscx80 \ alphaH25 \ 3cH35393B \ cHF4F4F2 } These types of patients are far and few between.
Este tipo de pacientes son muy pocos y están muy distanciados.
Wir springen... 200 ) } { \ fsp-5 } 両手には { \ fe1 \ fnCloister Black \ fs50 \ fsp0 \ b0 \ cH00CEFF \ 3cH000000 \ blur2 } Gloria 200 ) } { \ fsp-5 } 唄うのは { \ fe1 \ fnCloister Black \ fs50 \ fsp0 \ b0 \ cH00CEFF \ 3cH000000 \ blur2 } Sieg 200 ) \ blur1 } We bear the wings of freedom on our backs 200 ) \ blur1 } we slash apart the circle of idiocy
200 ) \ blur0.4 } Llevamos en nuestras espaldas las alas de la libertad 200 ) \ blur0.4 } golpearemos el círculo de la locura
COMING EPISODE
450 ) \ 1aH46 } Próximo episodio 450 ) } Próximo episodio 450 ) \ 1aH46 } Próximo episodio 450 ) } Próximo episodio 450 ) \ blur2 \ cH9C97D5 \ 1aH46 } Próximo episodio 450 ) \ blur2 \ cH1F1F66 } Próximo episodio
Spike :
450 ) \ 1aH46 } Próximo episodio 450 ) } Próximo episodio 450 ) \ 1aH46 } Próximo episodio 450 ) } Próximo episodio 450 ) \ blur2 \ cH9C97D5 \ 1aH46 } Próximo episodio 450 ) \ blur2 \ cH1F1F66 } Próximo episodio
339 ) \ frz0.016 \ cHE9EFFA \ 3cHE9EFFA \ 1aH15 \ 3aHFF } Teito Med Professor Sudden Death From Head Injury 493.00 ) \ fscx125 \ fscy100 \ bord0 \ shad0 \ fs42 \ fnArial Black \ blur2 \ frz0.016 \ cHE9EFFA \ 3cHE9EFFA \ 1aH15 \ 3aHFF } Teito Med Professor Sudden Death From Head Injury
Todos los hechos se encuentran...
Wir springen... 200 ) } { \ fsp-5 } 両手には { \ fe1 \ fnCloister Black \ fs50 \ fsp0 \ b0 \ cH00CEFF \ 3cH000000 \ blur2 } Gloria 200 ) } { \ fsp-5 } 唄うのは { \ fe1 \ fnCloister Black \ fs50 \ fsp0 \ b0 \ cH00CEFF \ 3cH000000 \ blur2 } Sieg 200 ) \ blur1 } We bear the wings of freedom on our backs
200 ) \ blur1 } Llevamos las alas de la libertad en la espalda 200 ) \ blur1 } que atacaremos en el aro de la locura

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]