But he's gonna be okay translate Spanish
78 parallel translation
Busted up, but he's gonna be okay.
Magullado, pero se curará.
He says it's too early to tell for sure, but he thinks he's gonna be okay.
Dice que es muy pronto, pero cree que se recuperará.
- But I think he's gonna be okay.
- Pero yo creo que el estara bien.
But I'm told he's gonna be okay.
Pero me han dicho que estará bien.
He kind of hit the ceiling, but I think it's gonna be okay.
Se enojó bastante, pero creo que va a aceptar.
Uh, he's gonna need a little surgery, but, uh, he'll be okay.
Va a necesitar una cirugía pequeña, pero, el va a estar bien.
It was a medical experiment, but he's gonna be okay.
Fue un experimento médico, pero se recuperará.
It's a pity that he- - But tomorrow he's gonna be okay again.
Es una pena... Pero mañana estará bien otra vez.
He seemed okay... but she's gonna be laid up for a while, I'm afraid.
Él parecía bien pero ella estará internada un tiempo.
- But he's gonna be okay.
- ¿ Se va a poner bien?
- He's got burns and suffered smoke inhalation, but he's gonna be okay.
- Tiene algunas quemaduras y sufrió una inhalación de humo, pero va a estar bien.
Zoe's gonna be okay, but that truck driver could have sworn he hit you.
Zoe estará bien, pero el camionero jura que te atropelló.
It was rough, but he's gonna be okay, which is more than I can say about the staff.
Fue duro, pero se pondrá bien, Es más de lo que puedo decir de los enfermeros
Ensign McFarlane got pretty banged up, but he's gonna be okay.
La Alférez McFarlane recibió un buen golpe, pero se va a poner bien.
But he's gonna be okay?
¿ Pero va a ponerse bien?
But he's gonna be okay.
Pero él va a estar bien.
He's cold and he's hungry, but he's gonna be okay.
Tiene frío y hambre, pero se pondrá bien.
He's gonna be real sore, but he's gonna be okay.
Estará muy adolorido, pero se recuperará.
Oh, he's fine, he's fine, he's banged up and in the hospital but, uh, but he's gonna be okay.
Está bien. John, regresarás, ¿ verdad?
Doctors say he's gonna be okay, but, uh, he has not woken up yet.
El médico dice que se pondrá bien, pero aún no se ha despertado
LILLY : But he's gonna be okay?
¿ Pero va a estar bien?
Well, sort of, but he just says everything's gonna be okay.
Más o menos, pero él siempre dice que todo va a estar bien.
But he... but he's gonna be okay... karev, stop talking.
- Pero... el se va a poner bien... - Karev, deja de hablar.
Well, he's in surgery right now, but we think he's gonna be okay.
Bueno, están operándolo ahora, pero pensamos que se pondrá bien.
They're taking him to a Combat Support Hospital in Baghdad and they said he's gonna be okay, but...
Lo están llevando a un hospital de campaña militar en Bagdad, y dicen que se recuperará, pero...
No "but." He's gonna be okay.
Nada de "peros". Se recuperará.
Clay, honey, he's gonna be okay. But we need to tell Grace. Please don't.
Clay, cariño, estará bien, pero tenemos que decírselo a Grace.
They found Scott in a diabetic coma, but he's gonna be okay.
Encontraron a Scott con un coma diabetico, pero se pondra bien.
You're Going To Have To Sometimes, But As Long As He Knows You're Gonna Be There For Him Tomorrow, It's Okay.
Tendrás que hacerlo algunas veces, pero mientras él sepa que mañana estarás ahí para él, está bien.
I was... But he's gonna be okay, right?
era... el esta bien, cierto?
But, Trace, he`s moving. It looks like he`s gonna be okay.
Pero hay movimiento, parece que va a estar bien.
He's saying, "You're gonna be okay " because I am gonna hurt you, but that's what you need.
Lo que dice es : " Estarás bien porque te lastimaré, pero eso es lo que necesitas.
He's on his way to the ER.Gunshot wound, but I think e's going gonna be okay.
Va de camino a urgencias. Herida de bala, pero creo que va a estar bien.
A kid was hit on a bike, and I went to the hospital, but he's... he's gonna be okay.
se pondrá bien.
But he's going to make it, right? He's gonna be okay?
- El va a salir, cierto?
- He lost a lot of blood, - but I think he's gonna be okay.
Perdió mucha sangre, pero se recuperará.
Charlie got shot, but he's gonna be okay.
Charlie recibió un disparo, pero se pondrá bien.
He's a little dazed and confused, but I think he's gonna be okay.
Está un poco aturdido y confundido, pero creo que va a estar bien.
But he's gonna be okay, right?
¿ Pero está mejorando?
It's not gonna be an easy road back, but he's gonna be okay.
El camino no será fácil, pero va a reponerse.
He needed some stitches, and he's got a pretty bad bruise, but the doctor was able to stop the bleeding in time, so he's gonna be okay.
Tiene algunas suturas y una herida muy fea, pero el médico logró detener a tiempo de sangrado, así que, va a estar bien.
But he's gonna be okay?
¿ Pero va a estar bien?
He's gonna be okay, but I just... I want her to know how sorry I am.
El se pondrá bien, pero yo quiero decirle cuánto lo lamento.
But he's gonna be okay, right?
Pero se va a poner bien, ¿ verdad?
But Nico won't leave until he knows Clem's gonna be okay.
Pero Nico no se irá hasta que sepa que Clem está bien.
- But he's gonna be okay, right?
- Pero estará bien, ¿ no?
But he's gonna be okay?
¿ Pero estará bien?
What do you want me to do? It's possible that he contracted the botulism From a dented can of corn, but he's gonna be okay.
¿ Qué quieres que haga? Es posible que haya contraído el botulismo de una lata de maíz abollada, pero va a estar bien.
Let's stay here and rest for the night, but is he gonna be okay with that knee?
Quedémonos aquí y descansemos esta noche, ¿ pero estará bien con esa rodilla?
I think he's gonna be okay, but he's surrounded by doctors right now.
Creo que se pondrá bien, pero está rodeado por médicos ahora.
Well, your daddy made a mistake like we all do sometimes, but he's fixing his mistake, and everything's gonna be okay.
Bueno, tu padre cometió un error como todos lo hacemos alguna vez, pero está arreglando su error, y todo va a ir bien.