But i didn't care translate Spanish
403 parallel translation
I didn't care about that, but I lost the bit you loaned me.
Eso me da igual, pero he perdido la brida que me prestó.
I warned you, but you didn't care.
- Te lo dije y no me escuchaste.
WELL, I'M AWFULLY SORRY... BUT HE SAID HE'S HAD A LOT ON HIS MIND ALL DAY, AND HE WAS VERY SLEEPY AND DIDN'T CARE TO SEE YOU.
Bueno, lo siento mucho pero dijo que ha tenido muchas... preocupaciones a lo largo de todo el día, y que tenía mucho sueño y no le importaba verte.
Well, I knew it wasn't right, but I didn't care.
Yo sabia que no estaba bien, pero no me importó.
We'd always been so careful about writing before... ... but this time, I didn't care.
Siempre habíamos sido tan cuidadosos al escribir pero esta vez no me importó.
I must've known it, but I didn't care then.
Debía haberlo sabido, pero no tuve cuidado entonces.
But I didn't care much for it.
No me apetecía.
The Police didn't care, but I called at Dr. Varga's.
La Policía no quiso ir, pero llamé al Dr. Varga.
I COULD FEEL THE ROTTENNESS SPREADING THROUGH ME, BUT BY THEN, I DIDN'T CARE.
Sentí cómo la amargura iba creciendo dentro de mí.
It was the bottom of the barrel, and I scraped it, but I didn't care.
No ganaba un montón de dinero, pero no me importaba.
But I didn't care.
Hacía calor.
But I didn't care, Anna.
Pero no me importó, Anna.
LIN VANNER : I knew there was only one dead man who could be Going from La Mancha that day, but I didn't care.
Sabia que aquel día solo saldría un hombre muerto desde allí, pero no me importaba, era todo lo que aceptaría de Sam Tevlin, mi billete hacia la nueva vida.
I didn't care about the money, but I didn't want to have it.
No era por el dinero.
I ain't never talked to you a whole lot, snuggy, and i ain't gonna start spouting now, but if i didn't think you could take care of yourself, i wouldn't let you go.
Nunca te he echado sermones, cariño, y no voy a empezar ahora. Pero si no tuviese confianza en ti, no te dejaría marchar.
I heard the rumours that people were spreading about me but I didn't care
Más de una vez he oído comentarios, pero no me importaba,
I didn't have the courage before, but now I don't care.
Antes no tuve el coraje, pero ahora no me importa.
- She didn't want to offend you... and I was wrong not telling you before, but with all those... receptions and trips, you won't have time to take care of her.
- Ella no quería ofenderte... y yo estaba equivocado no te decía antes, sino con todos los... recepciones y viajes, que no tendrá tiempo para cuidar de ella.
I thought I didn't care about living any more, but I was wrong.
Antes creía que vivir me daba igual... pero me equivocaba.
I don't want it to be over, but... if you didn't care about me any more, it would be just awful to go on.
No quiero que se acabe, pero si no te importo ya más, sería horrible seguir.
- She didn't want to offend you... and I was wrong not telling you before, but with all those... receptions and trips, you won't have time to take care of her.
- Ella no quiso ofenderte... y erré por no decirte antes, pero con todas esas... recepciones y viajes, no tendrás tiempo para cuidar de ella.
But I didn't care.
Pero no me importaba.
I was one of the most dynamic industrialists. I listened politely, but I didn't care.
Yo era un industrial dinámico del país,... pero yo pasaba de la coyuntura actual.
Maybe you didn't believe it, I wanted to tell you when it was done, - but I'm taking care of it. - Of what?
Puede que no lo creas, te lo quería decir cuando estuviera hecho,... pero me estoy ocupando.
But I didn't care.
Pero no me importó.
Yeah, but I'm thinking that they just didn't care if they were.
¿ Será que se arriesgarían a ser vistos?
It didn't pay well, but i didn't care.
No pagaban mucho, pero no me importaba.
He took advantage of me, but I didn't care.
Se aprovechaba de mí, pero me daba igual.
He didn't care for the others much, but I don't know...
No es que se ocupara mucho de la gente, en fín...
I thought you didn't care, but you were only colour-blind.
Pensaba que no te importaba, pero sólo era que eres daltónico.
All my life, I didn't care about anyone but myself, until I met you, and then I cared about us.
Nunca me he preocupado por nadie en toda mi vida hasta que te conocí.
I shot him but he didn't care.
Le disparé pero no le importó. - ¿ Dónde?
I'm so sorry, Jane, but I didn't care for your father.
Lo siento, Jane, pero no me importaba tu padre.
Sorry I didn't make my move any quicker... but I had to be sure they Was in no mood to care.
Perdón por no moverme más rápido... pero tenía que asegurarme de que no Ies importara.
But I didn't care, anyway.
Pero no me importó.
Boy, I didn't care too much for the first half of my life, but the second half is getting good.
Chico, te cuento que la primera mitad de mi vida fue un desastre. La segunda mitad pinta mejor.
I even lied to them, but they didn't seem to care.
Hasta mentí, pero pareció no importarles.
I mean, I didn't know you and I didn't care, but now...
Digo, yo no la conocia y no me importaba, pero ahora...
But I didn't care because - because I loved you :
Pero no me importó, porque... Porque te amaba.
I knew you were joking when you asked me to the picnic, but I didn't care.
Sabía que era una broma invitarme al día de campo, pero no me importó.
Yes, I told him I was from the Five Dragons School but he didn't care.
Sí, Le dije que era de la escuela de los 5 Dragones y no le importó.
But I can tell you. Friends. 'Cause you wouldn't be here if you didn't care about me.
Pero puedo decírselo a Uds... amigos... porque no estarían aquí si yo no les importara.
I pushed them. I yelled at them. But that didn't mean I didn't care for them.
Yo los alentaba, les gritaba, pero eso no significa que no me importen.
I didn't care, but Oscar felt so awkward asking me for money.
No me importaba, pero Oscar se sentía mal al pedirme dinero.
I knew my parents would be waiting for me, but I didn't care.
Sabía que mis padres estarían esperando, pero no importaba.
I wish to God I didn't care about anything but my magic!
¡ Desearía que no me importara nada excepto mi magia! ¡ Pero me importa!
But they belonged to people I didn't care about, so I never noticed.
Pero pertenecían a gente que no me importaba... así que no me di cuenta.
I didn't want to, but I didn't care if they did so I watched.
Yo no quería. Pero me daba igual que ellos lo hicieran, así que miré.
I knew he had all the power, but I didn't care.
Pero no me importó.
But I didn't care.
Pero me dio igual.
My husband had an affair with her, but I didn't care, I wasn't jealous.
Mi esposo tuvo una aventura con ella, pero a mí no me importó.
but i can't 1234
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i don't have any money 24
but in the end 317
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i don't have any money 24
but in the end 317
but it's ok 45
but i'm 401
but it 307
but it's over 138
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i am 338
but i'm here now 110
but i didn't 584
but i'm 401
but it 307
but it's over 138
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i am 338
but i'm here now 110
but i didn't 584