English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ B ] / But that's about it

But that's about it translate Spanish

2,601 parallel translation
Yes, the IRA does continue to insist it's serious about peace, but a lot of people are going to find that hard to credit when the organisation appears to be trying to send young men and women over here to place bombs on the London transport network.
Sí, el IRA continúa insistiendo que es seria su intención de paz, pero mucha gente va a hallar eso difícil de creer cuando la organización parece tratar de enviar hombres jóvenes y mujeres aquí para colocar bombas en la red de transportes de Londres.
All right, it's black and it flaps about, but that's all I'm saying.
Está bien, es negro y aletea, pero es todo lo que te voy a decir.
It's sweet that you're worried about his kids, but he was slacking.
Es lindo que te preocupes por sus hijos, pero estaba flojeando.
In the aquatic world, I've been likened to a spineless jellyfish, but that's about it.
Me han comparado con una medusa débil, pero nada más.
It's one thing to hit a target that's standing still, but think about it when the heat's moving in.
Una cosa es darle al objetivo que está parado ahí, pero piensa lo que sería si esa cosa se moviera.
But that's about it.
Pero eso es todo.
There are some stokers, the waiters for Signor Gatti's restaurant. - But that's about it.
Unos fogoneros, los camareros del restaurante Señor Gatti, y ya está.
I know it's a little on the nose that I'm going to strip club the night before my wedding, but you know, I'm fine with it because the commitment we're about to make, that's what it's about. Look... you're okay.
Sé que no es algo sutil que vaya a un club de nudistas la noche previa a mi boda pero, tú sabes, no es un problema porque el compromiso que estamos por hacer, de eso se trata.
You know, my sponsor tells me that it's just gotta be about something bigger than me, but I don't know what that means.
Sabes, mi padrino me dice que es sólo Tiene que haber algo más grande que yo, pero yo no sé lo que eso significa.
And it's great that they gave me a deal for a second one, but that means I actually have to come up wi something to write about.
Y es genial que me dieran la oportunidad de un segundo, pero eso significa que tengo que dar de verdad con algo sobre lo que escribir.
Now that we're going to start very low it's going to be the same graph but just at much smaller scale. ... and there's just nothing we can do about it.
Ahora, si vamos a comenzar muy abajo será la misma gráfica, pero a una escala mucho más reducida y no hay nada que podamos hacer al respecto.
But you're telling me because there's something about it that interests you.
Pero me lo estás contando porque hay algo en lo que estás interesado.
It's easy to focus only on that, but my job is to also care about justice for the accused.
Es fácil centrarnos solo en eso, pero mi trabajo es además preocuparme de la justicia para el acusado.
If you look at Chinese Connection, it's a movie about cultural nationalism, as expressed through action sequences, but that's no different than Swan Lake.
Si nos fijamos en la conexión china, es una película sobre el nacionalismo cultural, expresada a través de secuencias de acción, pero eso no es diferente al Lago de los Cisnes.
Yeah, I've been holed up trying to figure out a concept for my new book, and it's great that they gave me a deal for a second one, but that means I-I actually have to come up with something to write about, so, uh...
Si, he estado hibernando tratando de decidir el tema para mi nuevo libro, y es genial que hayamos llegado a un acuerdo para el segundo, pero eso significa que... se me tiene que ocurrir algo sobre lo que escribir, entonces...
It means that the girl you love finally gave you a sign that she likes you back, and there's not a damn thing either of you can do about it without destroying not only Blair's marriage but her family's entire financial future.
Significa que la chica que quieres por fin te ha dado una señal de que tú también le gustas, y no hay ni una maldita cosa que cualquiera de los dos pueda hacer sin destruir no solo el matrimonio de Blair, sino todo el futuro financiero de su familia.
You say that, but, Zoe, let's face it... you were more excited about your war with Wade tonight than you were a romantic night with me.
Eso dices, Zoe, pero afrontémoslo... estabas más emocionada esta noche por tu guerra con Wade que por tu noche romántica conmigo.
Yes, and that still doesn't sit well. But, like I said, I've been thinking about it, and I don't think that it's a deal breaker.
Sí, y eso todavía no encaja del todo pero, como dije, he estado pensándolo y no creo que sea algo que arruine las cosas.
You see, if you tell the truth your whole life, and... other people will trust you... But that's about it. They won't consider you.
Mira, si dices la verdad toda tu vida, y... los demás confían en ti... pero eso es todo.
We weren't making great stuff, you know it's - but we were filming things that no one else would film, maybe that's what it was all about.
No hacíamos cosas geniales, ya sabes, pero filmábamos cosas que nadie filmaba, quizá se trataba de eso.
Actually, we're not, but Jane's been harassing me and Brad about it, so we're gonna trick her into thinking that we're bonding, and it should be easy to fool her'cause I'm super easy to fool and we're sisters.
En realidad no, pero Jane nos ha estado acosando a Brad y a mí al respecto, así que vamos a engañarla para que piense que nos estamos uniendo, y debería ser fácil engañarla porque yo soy muy fácil de engañar y somos hermanas.
I've been thinking about this moment my whole life, but now that it's here, I don't know what to say.
He estado pensando en este momento toda mi vida pero ahora que está aquí, no sé qué decir.
We always talk about our goal in pounds, but that's not all it is, is it?
Siempre hablamos de nuestros logros en kilos pero no se trata sólo de eso, ¿ no es así?
Something that links the deaths of these two soldiers, but nobody's prepared to talk about it.
Algo que une las muertes de estos dos soldados, pero que nadie está listo para decir.
I mean at least you're done with it, you know? Yeah, but that's not what it's about though.
- Sí, pero no se trata de eso.
Remember what Spitz said about how "It's not the goal that's important but the quest"?
Recuerdas lo que Spitz dijo acerca de "no es el gol lo que es importante, sino su búsqueda?"
That's very diligent of you, Beryl... but the wonderful thing about the League is it runs classes throughout the working week.
Eso es muy diligente por su parte, Beryl... pero lo maravilloso de la Liga es que da clases durante toda la semana.
And he's getting married and like he doesn't seem like that kind of guy, but at the same time, like stay focused on the thing that you're trying to do and don't worry about, what I call, weather, right, like when you just can't, you know, you can't control--it's gonna storm, it's not, you know, whatever, lightning's gonna strike, sometimes it doesn't.
Y él se va a casar y como él no parece ser ese tipo de persona, pero al mismo tiempo, desea permanecer enfocado en la cosa que usted está tratando de hacer y no te preocupes, lo que yo llamo, el clima, claro, como cuando usted simplemente no puede, usted sabe, usted no puede controlar -
I want to say to my wife, Berenice Bejo, who is here, that I love you, but it's not just that, it's about the movie, you inspired the movie and you're the soul of the movie and the positive feeling of the movie.
Quiero decirle a mi esposa, Berenice Bejo, que está aquí, que te amo, pero no sólo eso, tu inspiraste la película, eres el alma y los buenos sentimientos que hay en ella.
And, I mean, I'm... I'm that guy who's always lived alone, but there's something great about being able to flip on the game and having someone there to argue about it with.
Y, quiero decir, yo soy... ese tipo que siempre vivió solo, pero hay algo genial sobre ser capaz de entrar en el juego y tener a alguien allí con quien discutir de ello.
I gave that great lecture on Elvis Presley and the 1950s... but today we have to change gears and talk about something... that's a little bit deeper, a little harder to get at... which is the Civil Rights Movement, or the black freedom struggle... or what some historians have called the second reconstruction. Which I really like because it ties it to the first reconstruction after the Civil War... to show that there is a continuum... there is a constant struggle on the part of African-Americans in the South... to claim their freedom, their liberty.
... hablar de algo más profundo y más difícil de digerir... como los Derechos Civiles o la lucha por la libertad negra... o lo que algunos historiadores consideran la segunda Reconstrucción... y eso lo liga con la primera, posterior a la Guerra de Secesión... y muestra algo ininterrumpido, una lucha constante de los negros en el sur... por conseguir su libertad.
Ich sprechen some Deutsch, but that's about it.
Ich sprechen algo de Alemán, pero eso es casi todo lo que sé.
Out there having a conversation on a cellphone, but it's so quiet that I can hear her even though she's about 50 yards away.
Hablando por el celular, pero hay tanto silencio, que puedo oírla aún cuando está a 50 metros.
You don't know me, so I don't expect you to believe me, but it was never my intention to hurt your mother, and that's what this case is all about.
Tú no me conoces, así que no espero que me creas, pero nunca fue mi intención hacer daño a tu madre y de eso es de lo que trata este caso.
A couple of unpaid parking tickets, but that's about it.
Un par de multas de estacionamiento, pero eso es todo.
Everyone always assumes it's about the spices, but really, it's the slow cooking, that you- - to really seal in those juices.
Todo el mundo asume que es por las especias pero es por la lenta cocción, que realmente sellas el sabor.
I never thought about it, but now, now that I think of it, it's for certain
Nunca había pensado en eso, pero ahora, ahora que lo pienso, es seguro
My daughters do that, too, but they know that sometimes when it seems like mommy and daddy are fighting, it's really only because they're worried about you.
Mis hijas también hacen eso, pero saben que cuando parece que mami y papi están discutiendo, es solo porque están preocupados por ti.
People think selling is just about the five Ps but, oh, there's more to it than that.
La gente piensa que vender se trata de las cinco P, pero hay mucho más que eso.
Something ethical, I don't know, but that he's passionate about and he makes money out of it.
Algo ético, no lo sé, pero que le apasione y que haga dinero con él.
Francisco discovers the collar is rigged, he returns the dog to Kay, but doesn't get a chance to confront her about it at the time, but whoever's monitoring the feed hoping to see her naked hears Kay say that she intends to talk to Francisco
Francisco descubrió que el collar era falso, devolvió el perro a Kay, pero no tuvo oportunidad de enfrentarse a él en ese momento, pero el que esté observando la retransmisión esperando verla desnuda escuchó decir a Kay que tenía la intención de hablar con Francisco
Other than that, everything's allowed here but we're discrete about it, OK?
Aparte de eso, puedes hacerlo que quieras, pero con discreción, ¿ vale?
I can't tell you where it's coming from, but I am very much concerned about AIDS, and I believe that we've got the best researchers in the world out there at n.I.H. Working the problem.
No te puedo decir de dónde viene pero estoy muy preocupado sobre el SIDA... y creo que tenemos a los mejores investigadores del mundo en el NIH trabajando en el problema.
I knew they were building a house, but that's all I knew about it, and it was unbelievable.
Yo sabía que estaban construyendo una casa, pero eso es todo lo que sabía sobre él, y fue increíble.
Because every time that they come to town, it's always about them, and you end up getting hurt, and I'm sorry, but I don't like it.
Porque cada vez que vienen a la ciudad, siempre es sobre ellos, y terminas herido, y lo siento, pero no me gusta.
You know, I'm not sure about that, but, uh, school was pretty tough, so, uh, whatever it is, it's probably pretty important.
¿ Sabes? No estoy seguro, pero la universidad fue bastante difícil, así que, sea lo que sea, probablemente sea bastante importante.
Well, not that it's any of your beeswax, but I was thinking about doing something on Napoleon and the internet.
No es que sea de tu incumbencia pero pensaba hacer algo sobre Napoleón e internet.
I know it's old-fashioned but that's what I love about it.
Ya sé que está pasado de moda pero eso es lo que me gusta.
And we go bombing together sometimes, but that's about it.
Y salimos a bombardear juntos a veces, pero eso es todo.
Yeah, a couple days ago, that didn't bother me, but now it's all I can think about.
Sí, hace un par de días eso no me preocupaba, pero ahora es todo en lo que pienso.
It's your mam's memories, but you don't give a shit about that, do ya?
Son los recuerdos de tu madre, pero no te importa una mierda, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]